# translation of Linux-PAM.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # fixes by Tomas Mraz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 15:54+0100\n" "Last-Translator: Tomas Mraz \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "..Odpočet byl spuštěn...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Čas vypršel!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:294 msgid "login:" msgstr "login:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Nepodařilo se nahrát modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol nenalezen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Chyba v modulu služby" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Chyba systému" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Chyba alokace paměti" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Selhání autentizace" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Uživatelský účet vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Chyba konverzace" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentizační informace nelze získat" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentizační token je uzamčen" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu zakázáno" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Neznámý modul" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentizační token vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konverzace čeká na událost" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Neznámá chyba PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nové %s%sheslo: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "je stejné jako předcházející" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "je palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "pouze mění velikost" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "je příliš podobné předcházejícímu" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "je příliš jednoduché" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "je posunuté" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "nemá dostatek různých druhů znaků" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "již bylo použito" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "Nezadáno heslo" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nebylo změněno" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s selhal: návratový kód %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s selhal: dostal signál %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s selhal: neznámý kód stavu 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Poslední přihlášení:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Vítejte na vašem novém účtu!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Příliš mnoho přihlášení pro '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Žádná pošta." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Máte novou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Máte starou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemáte žádnou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Máte novou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Máte starou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Máte poštu ve složce %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Vytváření adresáře '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "Nezdařilo se vytvořit adresář %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Chcete zadat bezpečnostní kontext? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 msgid "role:" msgstr "role:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "level:" msgstr "úroveň:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Výchozí bezpečnostní kontext %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Chcete zadat jinou roli nebo úroveň?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Chybí výchozí typ pro roli %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Nezdařilo se najít platný bezpečnostní kontext pro %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "Požadovaná úroveň MLS není v povoleném rozsahu" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Bezpečnostní kontext %s přidělen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Bezpečnostní kontext pro vytváření klíčů %s přidělen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "chyba při inicializaci PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "chyba pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: chyba forku: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Změna STRESS hesla pro %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Opakujte nové STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Chybné potvrzení. Heslo nezměněno" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba autentizace" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "Chyba služby" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Neznámá volba %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d den" msgstr[1] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dny" msgstr[2] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dní" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: %d" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte zvolit delší heslo" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Změna hesla pro %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(současné) UNIX heslo: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Zadejte nové UNIX heslo: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Opakujte nové UNIX heslo: " #, fuzzy #~ msgid "Error translating default context." #~ msgstr "Váš výchozí kontext je %s. \n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti"