# translation of Linux-PAM.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. # Klara Cihlarova , 2005. # fixes by Tomas Mraz , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:58+0200\n" "Last-Translator: Tomas Mraz \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:738 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba autentizace" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:739 msgid "Service error" msgstr "Chyba služby" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:740 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:757 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:761 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Neznámá volba %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:846 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "chyba při inicializaci PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "chyba pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: chyba forku: %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "Váš výchozí kontext je %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "Chcete zvolit jiný? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 msgid "Enter number of choice: " msgstr "Zadejte číslo volby: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "Chcete zadat bezpečnostní kontext? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 msgid "role: " msgstr "role: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 msgid "type: " msgstr "typ: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 msgid "level: " msgstr "úroveň: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 msgid "Not a valid security context" msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Bezpečnostní kontext %s přidělen" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: %d %.0s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Heslo nebylo změněno" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "No password supplied" msgstr "Nezadáno heslo" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nebylo změněno" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte zvolit delší heslo" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207 #, fuzzy msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208 #, fuzzy msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Opakujte STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:474 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "Změna STRESS hesla pro" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:488 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Opakujte STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:519 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Chybné potvrzení. Heslo nezměněno" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Heslo nebylo změněno" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Opakujte STRESS heslo: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, fuzzy msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379 msgid "is the same as the old one" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390 msgid "is a palindrome" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393 msgid "case changes only" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396 msgid "is too similar to the old one" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399 msgid "is too simple" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402 msgid "is rotated" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437 #, fuzzy msgid "has been already used" msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "" #: libpam/pam_item.c:268 msgid "login:" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:13 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" msgstr "Selhání dlopen()" #: libpam/pam_strerror.c:19 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol nenalezen" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" msgstr "Chyba v modulu služby" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" msgstr "Chyba systému" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" msgstr "Chyba alokace paměti" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" msgstr "Selhání autentizace" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" msgstr "Uživatelský účet vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" msgstr "Chyba konverzace" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentizační informace nelze získat" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentizační token je uzamčen" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu zakázáno" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" msgstr "Neznámý modul" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentizační token vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konverzace čeká na událost" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Neznámá chyba PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "..Odpočet byl spuštěn...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Čas vypršel!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: set %s security context to %s" #~ msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext"