# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # , 2011. # Tomas Mraz , 2005, 2008, 2009. # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Tomáš Mráz , 2020. # Dmitry V. Levin , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-20 10:38+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Dochází čas...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Promiňte, čas vypršel!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:184 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:65 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Současné %s heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "Současné heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nové %s heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Nové heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Opakujte nové %s heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Opakujte nové heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Opakujte %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Změna hesla byla přerušena." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "login:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Nepodařilo se nahrát modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol nenalezen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Chyba v modulu služby" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Chyba alokace paměti" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Selhání autentizace" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Uživatelský účet vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Chyba konverzace" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentizační informace nelze získat" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentizační token je uzamčen" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu vypnuto" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Neznámý modul" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentizační token vypršel" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konverzace čeká na událost" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Neznámá chyba PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:614 msgid "is the same as the old one" msgstr "je stejné jako předcházející" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:620 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:634 msgid "memory allocation error" msgstr "chyba alokace paměti" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:639 msgid "is a palindrome" msgstr "je palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:642 msgid "case changes only" msgstr "pouze mění velikost" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:645 msgid "is too similar to the old one" msgstr "je příliš podobné předcházejícímu" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:648 msgid "is too simple" msgstr "je příliš jednoduché" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:651 msgid "is rotated" msgstr "je posunuté" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:654 msgid "not enough character classes" msgstr "nemá dostatek různých druhů znaků" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:657 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "obsahuje příliš mnoho stejných znaků za sebou" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:660 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "obsahuje příliš dlouhou postupnou sekvenci znaků" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:663 msgid "contains the user name in some form" msgstr "obsahuje v nějaké formě uživatelské jméno" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:697 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566 msgid "No password has been supplied." msgstr "Heslo nebylo zadáno." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:698 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567 msgid "The password has not been changed." msgstr "Heslo nebylo změněno." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:718 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:800 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:281 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s selhal: návratový kód %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:290 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s selhal: dostal signál %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s selhal: neznámý kód stavu 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "Použití: %s [--dir /cesta/k/tally-adresari] [--user uzivatelske_jmeno] [--" "reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:649 modules/pam_tally/pam_tally.c:568 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:577 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Účet je uzamčen z důvodu %u neúspěšných pokusů o přihlášení." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:654 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minut zbývá do odemčení)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:329 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:590 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:338 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:599 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:350 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:611 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Poslední přihlášení:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:366 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Vítejte na vašem novém účtu!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:621 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Poslední neúspěšné přihlášení:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:630 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšnému pokusu o přihlášení." msgstr[1] "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšným pokusům o přihlášení." msgstr[2] "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšným pokusům o přihlášení." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Od posledního úspěšného došlo k %d neúspěšným pokusům o přihlášení." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1090 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Proběhlo příliš mnoho přihlášení pro '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have no mail." msgstr "Nemáte žádnou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:302 msgid "You have new mail." msgstr "Máte novou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:305 msgid "You have old mail." msgstr "Máte starou poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:309 msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemáte žádnou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:320 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Máte novou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Máte starou poštu ve složce %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:329 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Máte poštu ve složce %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:116 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Vytváření adresáře '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nezdařilo se vytvořit a inicializovat adresář '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:227 msgid "Password has been already used." msgstr "Heslo již bylo použito." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Výchozí bezpečnostní kontext je %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:180 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Chcete zadat jinou roli nebo úroveň?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 msgid "role:" msgstr "role:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:197 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Chybí výchozí typ pro roli %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:229 msgid "level:" msgstr "úroveň:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Toto není platný bezpečnostní kontext." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:513 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Nepodařilo se získat platný kontext pro %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:633 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Bezpečnostní kontext %s byl přiřazen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Kontext pro vytváření klíčů %s byl přidělen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "chyba při inicializaci PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "chyba pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: chyba forku: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:543 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:595 #, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "Účet je dočasně uzamčen (zbývá %ld vteřin)." #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba autentizace" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:862 msgid "Service error" msgstr "Chyba služby" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:754 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:774 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Neznámá volba %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:790 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:864 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1029 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:918 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Selhání Poslední selhání Od\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:934 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f plna-cesta-k-souboru] [--file plna-cesta-k-souboru]\n" " [-u uzivatelske-jmeno] [--user uzivatelske-jmeno]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:360 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Přístup byl povolen (poslední přístup před %ld vteřinami)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Nyní musíte změnit své heslo (vynuceno administrátorem)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Nyní musíte změnit své heslo (heslo vypršelo)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d den." msgstr[1] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dny." msgstr[2] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dní." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: %d" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Musíte zvolit kratší heslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Musíte si zvolit delší heslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Změna hesla pro %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle."