# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticaci\303\263n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 msgid "Service error" msgstr "Error de servicio" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: N\303\272mero incorrecto proporcionado a --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Opci\303\263n no reconocida %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file nombre de archivo-ra\303\255z] [--user nombre de usuario] [--" "reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un n\303\272mero distinto " "de cero\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "\302\277Desea seleccionar uno distinto? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140 msgid "Enter number of choice: " msgstr "Introduzca el n\303\272mero de su elecci\303\263n:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "\302\277Desea introducir un contexto de seguridad? [s]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209 msgid "role: " msgstr "funci\303\263n:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217 msgid "type: " msgstr "tipo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level: " msgstr "nivel:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241 msgid "Not a valid security context" msgstr "No es un contexto de seguridad v\303\241lido" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexto de seguridad %s asignado" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "error al iniciar PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "error en pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "inicio de sesi\303\263n: error en horquilla: %s" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "La cuenta ha caducado, p\303\263ngase en contacto con el administrador del " "sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (aplicado por el usuario " "root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (la contrase\303\261a ha " "caducado)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" msgstr "" "Advertencia: la contrase\303\261a caducar\303\241 dentro de %d d\303\255a%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "No password supplied" msgstr "No se ha proporcionado ninguna contrase\303\261a" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "Password unchanged" msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contrase\303\261a m\303\241s larga" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contrase\303\261a ya se ha utilizado. Seleccione otra." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debe esperar m\303\241s tiempo para cambiar la contrase\303\261a" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207 #, fuzzy msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208 #, fuzzy msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "Cambiando la contrase\303\261a STRESS para" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "" "Error al escribir la verificaci\303\263n; la contrase\303\261a no ha cambiado" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, fuzzy msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "" #: libpam/pam_item.c:268 msgid "login:" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:13 msgid "Success" msgstr "\303\211xito" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Error cr\303\255tico: cancelaci\303\263n inmediata" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" msgstr "error de dlopen()" #: libpam/pam_strerror.c:19 msgid "Symbol not found" msgstr "S\303\255mbolo no encontrado" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" msgstr "Error en el m\303\263dulo de servicios" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" msgstr "Error del sistema" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" msgstr "Error de buffer de memoria" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" msgstr "Fallo de autenticaci\303\263n" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticaci\303\263n" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." msgstr "" "El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar la informaci\303\263n " "de autenticaci\303\263n." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "" "Usuario desconocido para el m\303\263dulo de autenticaci\303\263n subyacente" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." msgstr "" "Se ha agotado el n\303\272mero m\303\241ximo de reintentos para el servicio." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." msgstr "" "El testigo de autenticaci\303\263n ya no es v\303\241lido; necesitar\303\241 " "uno nuevo." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" msgstr "La cuenta del usuario ha caducado" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "" "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesi\303\263n especificada" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar las credenciales del " "usuario" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" msgstr "Las credenciales del usuario han caducado" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Error al definir las credenciales del usuario" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" msgstr "No hay datos espec\303\255ficos del m\303\263dulo presentes" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" msgstr "Error de conversaci\303\263n" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Error de manipulaci\303\263n del testigo de autenticaci\303\263n" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "No es posible recuperar la informaci\303\263n de autenticaci\303\263n" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "El testigo de autenticaci\303\263n parece ocupado" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Antig\303\274edad del testigo de autenticaci\303\263n inhabilitada" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "" "Error de comprobaci\303\263n preliminar del servicio de contrase\303\261a" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" msgstr "M\303\263dulo desconocido" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" msgstr "Testigo de autenticaci\303\263n caducado" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "La conversaci\303\263n est\303\241 esperando el evento" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "La aplicaci\303\263n debe llamar a libpam de nuevo" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Error desconocido de PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "..\007.Time is running out...\n" msgstr "..\007.El tiempo se est\303\241 agotando...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n" msgstr "..\007.Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversaci\303\263n incorrecta (%d)\n"