# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrei Garza , 2012 # chris.rico , 2013 # chris.rico , 2013 # Domingo Becker , 2008 # Héctor Daniel Cabrera , 2009 # Manuel Ospina , 2007 # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:37-0400\n" "Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...El tiempo se está agotando...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversación incorrecta (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s%spassword: " msgstr "Nueva %s%scontraseña: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nueva %s%scontraseña: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Reingrese %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 #, fuzzy #| msgid "Password change aborted." msgid "Password change has been aborted." msgstr "La contraseña no ha cambiado." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "nombre de usuario:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Error crítico: cancelación inmediata" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Error al cargar el módulo" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Símbolo no encontrado" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Error en el módulo de servicios" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Error del sistema" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Error de buffer de memoria" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Fallo de autenticación" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "El servicio de autenticación no puede recuperar la información de " "autenticación" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "La cuenta del usuario ha caducado" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Las credenciales del usuario han caducado" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Error al definir las credenciales del usuario" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Error de conversación" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Módulo desconocido" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Testigo de autenticación caducado" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "La conversación está esperando el evento" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Error desconocido de PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 msgid "is the same as the old one" msgstr "es igual que la antigua" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "memory allocation error" msgstr "error de asignación de memoria" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 msgid "is a palindrome" msgstr "es un palíndromo" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 msgid "case changes only" msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is too similar to the old one" msgstr "es demasiado similar a la antigua" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "is too simple" msgstr "es demasiado sencilla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is rotated" msgstr "es igual pero al revés" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "not enough character classes" msgstr "no hay suficientes clases de caracteres" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "contiene demasiados carateres iguales consecutivos" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "contiene demasiados carateres iguales consecutivos" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains the user name in some form" msgstr "de alguna manera contiene el nombre del usuario" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 #, fuzzy #| msgid "No password supplied" msgid "No password has been supplied." msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 #, fuzzy #| msgid "NIS password could not be changed." msgid "The password has not been changed." msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s fallido: código de salida %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s fallido: señal capturada %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s fallido: estado desconocido 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "de %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr "en %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Último inicio de sesión fallido:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Hubo %d intento de logueo fallido desde el último logueo exitosoo." msgstr[1] "" "Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. " #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Hubo %d intentos de logueo fallidos desde el último logueo exitoso. " #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many logins for '%s'." msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 #, fuzzy #| msgid "You have new mail." msgid "You have no mail." msgstr "Tiene correo nuevo." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Tiene correo nuevo." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Tiene correo antiguo." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Tiene correo." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "No tiene correo en la carpeta %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Tiene correo en la carpeta %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Creando directorio '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "No se pudo crear e inicializar el directorio '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "Default Security Context %s\n" msgid "The default security context is %s." msgstr "Contexto de Seguridad Predeterminado %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "¿Desea introducir un nivel o función diferente?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "función:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "No default type for role %s\n" msgid "There is no default type for role %s." msgstr "No hay tipo por defecto para la función %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263 msgid "level:" msgstr "nivel:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296 #, fuzzy #| msgid "Not a valid security context" msgid "This is not a valid security context." msgstr "No es un contexto de seguridad válido" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:545 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Security Context %s Assigned" msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Contexto de seguridad %s asignado" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Contexto de Creación Clave %s Asignado" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "error al iniciar PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "error en pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "La cuenta está temporalmente bloqueada (%ld segundos restantes)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "Account locked due to %u failed logins" msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "La cuenta está bloqueada debido a %u logueo fallidos" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticación" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Service error" msgstr "Error de servicio" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] " "[--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de " "cero\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Fallo de Ingresos Ultimo fallo desde\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f nombre-arch-completo] [--file nombre-arch-completo]\n" " [-u nombre-de-usuario] [--user nombre-de-usuario]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Acceso permitido (el último acceso fué hace %ld segundos)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 #, fuzzy #| msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are required to change your password immediately (administrator " #| "enforced)" msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (obligado por el administrador)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are required to change your password immediately (password expired)" msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: your password will expire in %d day" #| msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día" msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 #, fuzzy #| msgid "You must choose a longer password" msgid "You must choose a longer password." msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:688 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Cambiando la contraseña de %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718 #, fuzzy #| msgid "You must wait longer to change your password" msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "La contraseña no ha cambiado" #~ msgid "No mail." #~ msgstr "No hay correo." #~ msgid "Unable to get valid context for %s" #~ msgstr "Imposible obtener un contexto válido para %s" #~ msgid "Changing STRESS password for %s." #~ msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para %s." #~ msgid "Enter new STRESS password: " #~ msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS: " #~ msgid "Retype new STRESS password: " #~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS: " #~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged" #~ msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado" #~ msgid "You must choose a shorter password." #~ msgstr "Debes elegir una contraseña más corta."