# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ilkka Pirskanen , 2005 # Janne Ahlskog , 2006 # Juhani Numminen , 2013 # Jyri Palokangas , 2006 # Ville-Pekka Vainio , 2012 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Jiri Grönroos , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-19 09:38+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Aika on loppumassa...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Aikasi on loppunut!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "virheellinen keskustelu (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Nykyinen %s salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "Nykyinen salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Uusi %s salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Uusi salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Anna uudelleen uusi %s salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Kirjoita uudelleen uusi salasana: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Kirjoita uudelleen %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Salasanan vaihtaminen keskeytettiin." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "kirjautuminen:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kriittinen virhe - välitön keskeytys" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Moduulin lataus epäonnistui" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbolia ei löydetty" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Virhe palvelumoduulissa" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Järjestelmävirhe" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Muistipuskurivirhe" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Ei käyttöoikeutta" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Tunnistautumisvirhe" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Riittämätön valtuustieto tunnistautumistietojen saamiseksi" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse tunnistautumistietoihin" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Käyttäjä tuntematon taustajärjestelmän tunnistautumismoduulille" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Kaikki palvelun uudelleenyritykset käytetty" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Tunnistautumislipuke ei ole enää kelvollinen, tarvitaan uusi" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Käyttäjätili on vanhentunut" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Valitun istunnon merkintää ei voida tehdä/poistaa" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse käyttäjän valtuustietoihin" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Käyttäjän valtuustiedot vanhentunut" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Käyttäjän valtuustiedon antaminen ei onnistunut" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Moduuli riippuvaista tietoa ei ole läsnä" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Väärä tieto välitettiin pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Keskusteluvirhe" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Tunnistautumislipukkeen käsittelyvirhe" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Tunnistautumistietoja ei voida palauttaa" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Tunnistautumislipukkeen lukko varattu" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Tunnistautumislipukkeen vanhentuminen otettu pois käytöstä" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Salasanapalvelun alustava tarkistus ei onnistunut" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM-välittäjän tulisi hylätä paluuarvo" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Tuntematon moduuli" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Tunnistautumislipuke vanhentunut" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Keskustelussa odotetaan tapahtumaa" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Sovelluksen tarvitsee kutsua uudelleen libpam:ia" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Tuntematon PAM-virhe" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 msgid "is the same as the old one" msgstr "on sama kuin vanha" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "memory allocation error" msgstr "muistinvarausvirhe" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 msgid "is a palindrome" msgstr "on palindromi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 msgid "case changes only" msgstr "vain kirjainkoko muutos" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is too similar to the old one" msgstr "on liian samankaltainen vanhan kanssa" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "is too simple" msgstr "on liian yksinkertainen" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is rotated" msgstr "on kierrätetty" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "not enough character classes" msgstr "liian vähän merkkiluokkia" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "sisältää liian monta samaa merkkiä peräkkäin" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "sisältää liian pitkän yksitoikkoisen merkkijonon" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains the user name in some form" msgstr "sisältää käyttäjätunnuksen jossakin muodossa" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "Et antanut salasanaa" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567 msgid "The password has not been changed." msgstr "Salasanaa ei vaihdettu." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "HUONO SALASANA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:267 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s epäonnistui: loppukoodi %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s epäonnistui: otettiin kiinni signaali %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s epäonnistui: tuntematon tila 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " koneelta %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " päätteellä %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Viimeinen kirjautuminen:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Tervetuloa uudella käyttäjätilillä!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Viimeinen epäonnistunut kirjautuminen:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Edellisen onnistuneen kirjautumisen jälkeen kirjautuminen on epäonnistunut " "%d kerran." msgstr[1] "" "Edellisen onnistuneen kirjautumisen jälkeen kirjautuminen on epäonnistunut " "%d kertaa." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Edellisen onnistuneen kirjautumisen jälkeen kirjautuminen on epäonnistunut " "%d kertaa." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Liian monta kirjautumista '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "You have no mail." msgstr "Sinulle ei ole postia." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Sinulle on uutta postia." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Sinulla on vanha posti." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Sinulle on postia." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Sinulla ei ole postia kansiossa %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Sinulla on vanhaa postia kansiossa %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Luodaan hakemisto ”%s”." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voida luoda eikä alustaa." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Salasana on jo käytetty. Valitse toinen." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "Salasana on jo käytetty." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Oletustietoturvaympäristö %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Haluatko syöttää eri roolin tai tason?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223 msgid "role:" msgstr "rooli:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Roolilla %s ei ole oletustyyppiä\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "level:" msgstr "taso:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "Ei kelvollinen tietoturvaympäristö" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Tietoturvaympäristö %s asetettiin" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Avaimenluontiympäristö %s asetettiin" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM:in valmistelu epäonnistui\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() kutsu epäonnistui\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "sisäänkirjautuminen: virhe haarautumisessa: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592 #, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "Käyttäjätili on lukittu tilapäisesti (%ld sekuntia jäljellä)." #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Käyttäjätili on lukittu %u epäonnistuneen kirjautumisen vuoksi." #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858 msgid "Authentication error" msgstr "Tunnistautumisvirhe" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859 msgid "Service error" msgstr "Palveluvirhe" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860 msgid "Unknown user" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Väärä numero annettu valinnalle --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Tunnistamaton valinta %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file juurrutettu-tiedostonimi] [--user käyttäjätunnus] [--reset[=n]] " "[--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Ei voida palauttaa kaikkia käyttäjiä ei-nolliksi\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Tunnus Epäonnistuneita Viimeisin Koneelta\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f juurrutettu-tiedostonimi] [--file juurrutettu-tiedostonimi]\n" " [-u käyttäjätunnus] [--user käyttäjätunnus]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Pääsy sallittu (edellinen kirjautuminen %ld sekuntia sitten)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Käyttäjätilisi on vanhentunut; ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Salasanasi täytyy vaihtaa heti (pääkäyttäjän vaatimus)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Salasanasi täytyy vaihtaa heti (salasana vanhentunut)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Varoitus: salasanasi vanhentuu %d päivän kuluttua." msgstr[1] "Varoitus: salasanasi vanhentuu %d päivän kuluttua." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Varoitus: salasanasi vanhentuu %d päivän kuluttua." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Sinun on valittava lyhyempi salasana." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Sinun tulee valita pidempi salasana." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Sinun täytyy odottaa kauemmin vaihtaaksesi salasanasi." #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "Salasanaa ei vaihdettu" #~ msgid "No mail." #~ msgstr "Ei postia." #~ msgid "Unable to get valid context for %s" #~ msgstr "Kelvollisen ympäristön hakeminen käyttäjälle %s epäonnistui" #~ msgid "Changing STRESS password for %s." #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s STRESS-salasana." #~ msgid "Enter new STRESS password: " #~ msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: " #~ msgid "Retype new STRESS password: " #~ msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: " #~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged" #~ msgstr "Salasanat eivät ole samat; salasanaa ei vaihdettu"