# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d'authentification" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 msgid "Service error" msgstr "Erreur de service" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Num\303\251ro incorrect attribu\303\251 \303\240 --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Option non reconnue %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: Impossible de r\303\251initialiser tous les utilisateurs \303\240 non-z" "\303\251ro\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "Votre contexte par d\303\251faut est %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140 msgid "Enter number of choice: " msgstr "Entrer le num\303\251ro du choix :" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de s\303\251curit\303\251 ? [o]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209 msgid "role: " msgstr "r\303\264le :" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217 msgid "type: " msgstr "type :" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level: " msgstr "niveau :" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241 msgid "Not a valid security context" msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 %s attribu\303\251" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "\303\251chec d'initialisation PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "\303\251chec de pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login : \303\251chec d'autoclonage : %s" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Votre compte a expir\303\251. Contactez votre administrateur syst\303\250me" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (imposition root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (mot de passe p" "\303\251rim\303\251)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Mot de passe inchang\303\251" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 msgid "No password supplied" msgstr "Aucun mot de passe fourni" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 msgid "Password unchanged" msgstr "Mot de passe inchang\303\251" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" "Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207 #, fuzzy msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208 #, fuzzy msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Verification erron\303\251e : mot de passe inchang\303\251" #: libpam/pam_item.c:268 msgid "login:" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:13 msgid "Success" msgstr "Succ\303\250s" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Erreur critique - abandon imm\303\251diat" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" msgstr "\303\251chec de dlopen()" #: libpam/pam_strerror.c:19 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbole non trouv\303\251" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" msgstr "Erreur dans le module de service" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" msgstr "Erreur syst\303\250me" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" msgstr "Erreur tampon m\303\251moire" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" msgstr "Autorisation refus\303\251e" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" msgstr "\303\211chec d'authentification" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" "Infos d'identification insuffisantes pour acc\303\251der aux donn\303\251es " "d'authentification" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." msgstr "" "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos " "d'authentification." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." msgstr "Nombre maximum de tentatives \303\251puis\303\251es pour le service." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." msgstr "" "Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" msgstr "Le compte de l'utilisateur a expir\303\251" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "" "Impossible de cr\303\251er/supprimer une entr\303\251e pour la session sp\303" "\251cifi\303\251e" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos " "d'identification de l'utilisateur" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expir\303\251es" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "" "\303\211chec lors de la d\303\251finition des infos d'identification de " "l'utilisateur" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" msgstr "Aucune donn\303\251e sp\303\251cifique au module pr\303\251sente" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "\303\211l\303\251ment incorrect transmis \303\240 pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" msgstr "Erreur de conversation" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "" "Impossible de r\303\251cup\303\251rer les informations d'authentification" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Jeton d'authentification occup\303\251" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "P\303\251remption du jeton d'authentification d\303\251sactiv\303\251e" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "" "\303\211chec du contr\303\264le pr\303\251liminaire par le service de mot de " "passe" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "" "La valeur retourn\303\251e devrait \303\252tre ignor\303\251e par la r\303" "\251partition PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" msgstr "Module inconnu" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" msgstr "Le jeton d'authentification a expir\303\251" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversation en attente d'\303\251v\303\251nement" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "L'application doit appeler \303\240 nouveau libpam" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Erreur PAM inconnue" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "..\007.Time is running out...\n" msgstr "..\007.Temps bient\303\264t \303\251coul\303\251...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n" msgstr "..\007.Votre temps est \303\251puis\303\251 !\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"