# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2007, 2008. # Sweta Kothari , 2009, 2010. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 06:10+0000\n" "Last-Translator: sweta \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...સમય ચાલ્યો જઈ રહ્યો છે...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...માફ કરજો, તમારો સમય સમાપ્ત થયો!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "ક્ષતિયુક્ત વાર્તાલાપ (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "પાસવર્ડ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "નવો %s%sપાસવર્ડ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "નવો %s%sપાસવર્ડ ફરી લખો: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "માફ કરજો, પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s ને પુન:ટાઇપ કરો" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "પાસવર્ડ બદલાવનો અંત આવેલ છે." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "પ્રવેશ:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "સફળતા" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "જટિલ ભૂલ - તુરંત બંધ કરો" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "મોડ્યુલ લાવવામાં નિષ્ફળ" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "સંજ્ઞા મળી નહિં" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "સેવા મોડ્યુલમાં ભૂલ" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "મેમરી બફર ભૂલ" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "સત્તાધિકરણ માહિતી વાપરવા માટે અપૂરતી પરવાનગીઓ" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "સત્તાધિકરણ સેવા સત્તાધિકરણ જાણકારી મેળવી શકે નહિં" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "સત્તાધિકરણ મોડ્યુલથી વપરાશકર્તા અજ્ઞાત છે" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "સેવા માટે મહત્તમ પ્રયાસો કર્યા" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન લાંબા સમય સુધી માન્ય નથી; એક નવું જરૂરી છે" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતું નિવૃત્ત થયું" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સત્ર માટે પ્રવેશ બનાવી શકતા નથી/દૂર કરી શકતા નથી" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "સત્તાધિકરણ સેવા વપરાશકર્તા પરવાનગીઓ પ્રાપ્ત કરી શકતી નથી" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "વપરાશકર્તા પરવાનગીઓ નિવૃત્ત થઈ" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "વપરાશકર્તા પરવાનગીઓ સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "કોઈ મોડ્યુલ લગતી માહિતી હાજર નથી" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() ને ખરાબ વસ્તુ પસાર થઈ" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "વાર્તાલાપ ભૂલ" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન મેનીપ્યુલેશન ભૂલ" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "સત્તાધિકરણ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાશે નહિં" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન તાળું વ્યસ્ત" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન વયમર્યાદા નિષ્ક્રિય કરાયેલ" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "પાસવર્ડ સેવા મારફતે પ્રાથમિક ચકાસણી નિષ્ફળ" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "પાછી મળતી કિંમત PAM ડિસ્પેચ દ્વારા અવગણવામાં આવવી જોઈએ" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "મોડ્યુલ અજ્ઞાત છે" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન નિવૃત્ત થયું" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "વાર્તાલાપ ઘટના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "કાર્યક્રમને libpam ફરીથી બોલાવવાની જરૂર છે" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "અજ્ઞાત PAM ભૂલ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "એ જૂના જેવો જ છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "મેમરી ફાળવણી ભૂલ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "એ પેલીન્ડ્રોમ છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "કેસ ફેરફાર માત્ર" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "એ જૂના સાથે એકદમ સરખો છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "એ ખૂબ સાદો છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "એ ફેરવાયેલ છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "પૂરતા અક્ષર વર્ગો નથી" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "એકપછી એક ઘણા બધા સરખા અક્ષરોને સમાવે છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 #, fuzzy msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "એકપછી એક ઘણા બધા સરખા અક્ષરોને સમાવે છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "અમુક ફોર્મમાં વપરાશકર્તા નામ ને સમાવે છે" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494 msgid "No password supplied" msgstr "કોઈ પાસવર્ડ પૂરો પડાયેલ નથી" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494 msgid "Password unchanged" msgstr "પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ખરાબ પાસવર્ડ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s નિષ્ફળ: બહાર નીકળ્યાનો કોડ %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s નિષ્ફળ: મળેલ સંકેત %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s નિષ્ફળ: અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s તરફથી" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s પર" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "તમારા નવા ખાતામાં તમારું સ્વાગત છે!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "છેલ્લો નિષ્ફળ થયેલ પ્રવેશ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "છેલ્લે સફળ પ્રવેશ સુધી પ્રવેશનો પ્રયત્ન કરવામાં %d નિષ્ફળ થયેલ હતુ." msgstr[1] "છેલ્લે સફળ પ્રવેશ સુધી પ્રવેશનો પ્રયત્નો કરવામાં %d નિષ્ફળ થયેલ હતુ." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "છેલ્લે સફળ પ્રવેશ સુધી પ્રવેશનાં પ્રયત્નો કરવામાં %d નિષ્ફળ થયેલ હતુ." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s' માટે ઘણા બધા પ્રવેશો." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "કોઈ મેઈલ નથી." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "તમારી પાસે જૂનો મેઈલ છે." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "તમારી પાસે મેઈલ છે." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં કોઈ મેઈલ નથી." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં નવો મેઈલ છે." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં જૂનો મેઈલ છે." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં મેઈલ છે." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી રહ્યા છીએ." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને શરૂ કરવામાં અને બનાવવામાં અસમર્થ." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "પાસવર્ડ પહેલાથી જ વપરાઈ ગયેલ છે. બીજો પસંદ કરો." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 #, fuzzy msgid "Password has been already used." msgstr "પાસવર્ડ પહેલાથી જ વપરાઈ ગયેલ છે. બીજો પસંદ કરો." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "શું તમે સુરક્ષા સંદર્ભ દાખલ કરવા ઈચ્છો છો? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299 msgid "role:" msgstr "ભૂમિકા:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334 msgid "level:" msgstr "સ્તર:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367 msgid "Not a valid security context" msgstr "માન્ય સુરક્ષા સંદર્ભ નથી" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "મૂળભૂત સુરક્ષા સંદર્ભ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "શું તમે અલગ ભૂમિકા કે સ્તર દાખલ કરવા ઈચ્છો છો?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "ભૂમિકા %s માટે કોઈ મૂળભૂત પ્રકાર નથી\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s માટે માન્ય સંદર્ભ મેળવવામાં અસમર્થ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ %s સોંપાયેલ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "કી બનાવટ સંદર્ભ %s સોંપાયેલ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() કરવામાં નિષ્ફળ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "પ્રવેશ: ફોર્કમાં નિષ્ફળ: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "STRESS પાસવર્ડ %s માટે બદલો." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "નવો STRESS પાસવર્ડ દાખલ કરો: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "નવો STRESS પાસવર્ડ પુનઃલખો: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "ચકાસણી ખોટી-રીતે લખાઈ; પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "ખાતુ થોડા વખત માટે તાળુ મારેલ છે (%ld સેકંડો ડાબે)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "%u પ્રવેશો ને નિષ્ફળ કરે છે તે દરમ્યાન ખાતાને તાળુ મારેલ છે" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "સેવા ભૂલ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= ને ખોટો નંબર અપાયેલ છે\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: નહિં ઓળખાતો વિકલ્પ %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: બધા વપરાશકર્તાઓને બિન-શૂન્યમાં પુનઃસુયોજિત કરી શકતા નથી\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "પ્રવેશ એ તે માંથી તાજેતરની નિષ્ફળતાને નિષ્ફળ કરે છે\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "પ્રવેશની મંજૂરી આપેલ છે (છેલ્લો પ્રવેશ એ %ld સેકંડો પહેલા હતો)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "તમારું ખાતું નિવૃત્ત થઈ ગયું છે; મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "તમારે તમારો પાસવર્ડ તુરંત જ બદલવાની જરૂર છે (root દબાણ કરેલ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "તમારે તમારો પાસવર્ડ તુરંત જ બદલવાની જરૂર છે (પાસવર્ડ વયમર્યાદિત કરાયેલ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "ચેતવણી: તમારો પાસવર્ડ %d દિવસમાં નિવૃત્ત થઈ જશે" msgstr[1] "ચેતવણી: તમારો પાસવર્ડ %d દિવસોમાં નિવૃત્ત થઈ જશે" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "ચેતવણી: તમારો પાસવર્ડ %d દિવસોમાં નિવૃત્ત થઈ જશે" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS પાસવર્ડ બદલી શક્યા નહિં." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511 msgid "You must choose a longer password" msgstr "તમારે લાંબો પાસવર્ડ જ પસંદ કરવો જોઈએ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલવાનું." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(વર્તમાન) UNIX પાસવર્ડ: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલવા માટે તમારે લાંબો સમય રાહ જોવી જ પડશે" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "નવો UNIX પાસવર્ડ દાખલ કરો: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "નવો UNIX પાસવર્ડ ફરીથી લખો: "