# translation of pam.tip.po to Hindi # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2007. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 13:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-08 12:22+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...समय समाप्त हो रहा है...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...क्षमा करें, आपका समय समाप्त हो गया!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "अनियमित बातचीत (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "शब्दकूट: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "नया %s%spassword: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "नया %s%spassword फिर टाइप करें: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "क्षमा करें, शब्दकूट नहीं मिलते हैं." #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "फिर टाइप करें %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222 msgid "Password change aborted." msgstr "कूटशब्द परिवर्तन छोड़ा गया." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "लॉगिन:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "सफल" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "गंभीर त्रुटि - तत्काल छोड़ें" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "मॉड्यूल लोड करने में विफल" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "संकेत नहीं मिला" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "सेवा मॉड्यूल में त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "सिस्टम त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "स्मृति बफर त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति मनाही" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "सत्यापन विफलता" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "सत्यापन आंकड़ा की पहुँच में अपर्याप्त श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "सत्यापन सेवा सत्यापन सूचना नहीं हासिल कर सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "उपयोक्ता अंतर्निहित सत्यापन मॉड्यूल से परिचित नहीं हैं" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "सेवा के लिए अधिकतम संख्या में फिर कोशिश करना समाप्त कर चुका है" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "सत्यापन टोकन अब वैध नहीं है; नया जरूरी है" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "उपयोक्ता खाता की अवधि समाप्त हो चुकी है" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "विशेष सत्र के लिए एक प्रविष्टि नहीं बना/हटा सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "सत्यापन सेवा उपयोक्ता श्रेय फिर हासिल नहीं कर सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "उपयोक्ता श्रेय समाप्त" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "विफल जमावट उपयोक्ता श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "कोई मॉड्यूल विशेष आंकड़ा मौजूद है" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "खराब मद pam_*_item() में भेजा गया" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "रूपांतरक त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "सत्यापन टोकन मैनिपुलेशन त्रुटि" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "सत्यापन सूचना फिर हासिल नहीं किया जा सकता है" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "सत्यापन टोकन लॉक व्यस्त" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "सत्यापन टोकन एजिंग निष्क्रिय" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "शब्दकूट सेवा के द्वारा प्राथमिक जांच पूरी" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "लौटाए मान को PAM डिस्पैच के द्वारा अनदेखा किया जाना चाहिए" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "मॉड्यूल अनजान है" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "सत्यापन टोकन समाप्त" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "रूपांतरण घटना के प्रतीक्षारत" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "अनुप्रयोग के libpam फिर आह्वान जरूरी" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "अनजान PAM त्रुटि" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "पुराने की तरह समान है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "एक पालिनड्रोम है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "स्थिति परिवर्तन सिर्फ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "पुराने के बहुत समान है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "बहुत सरल है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "घुमाया गया है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "पर्याप्त वर्ण वर्ग नहीं" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "कई समान वर्ण लगातार समाहित करता है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "कुछ रूप में उपयोक्ता नाम समाहित करता है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476 msgid "No password supplied" msgstr "कोई कूटशब्द नहीं दिया गया है" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476 msgid "Password unchanged" msgstr "शब्दकूट परिवर्तित" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "खराब शब्दकूट: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s विफल: निकास कोड %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s विफल: संकेत घेरा %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s विफल: अनजान स्थिति 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s से" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s पर" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "अंतिम लॉगिन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "नए खाता में आपका स्वागत है!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "अंतिम लॉगिन विफल:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d विफल लॉगिन प्रयास था अंतिम सफल लॉगिन के बाद." msgstr[1] "%d विफल लॉगिन प्रयास थे अंतिम सफल लॉगिन के बाद." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "%d विफल लॉगिन प्रयास थे अंतिम सफल लॉगिन के बाद." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s' के लिए बहुत लॉगिन." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:298 msgid "No mail." msgstr "कोई मेल नहीं." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:301 msgid "You have new mail." msgstr "आपके लिए नया मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:304 msgid "You have old mail." msgstr "आपके पास पुराना मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:308 msgid "You have mail." msgstr "आपके पास मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:315 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "आपके पास %s फोल्डर में कोई मेल नहीं है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में नया मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में पुराना मेल है." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में मेल है." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "निर्देशिका '%s' बना रहा है." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने और आरंभ करने में असमर्थ." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:497 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "शब्दकूट को पहले ही बदला जा चुका है. दूसरा चुनें." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "क्या आप सुरक्षा संदर्भ दाखिल करना चाहते हैं? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "भूमिका: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "स्तर: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "एक वैध सुरक्षा संदर्भ नहीं" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "तयशुदा सुरक्षा संदर्भ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "क्या आप भिन्न भूमिका या स्तर दाखिल करना चाहेंगे?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "भूमिका %s के लिए कोई तयशुदा प्रकार नहीं\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s के लिए वैध संदर्भ पाने में असमर्थ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s नियत" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "कुंजी निर्माण संदर्भ %s नियत" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM को आरंभ करने में विफल\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() में विफल\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "लॉगिन: विफल फोर्किंग: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "STRESS कूटशब्द को %s के लिए बदल रहा है." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "नया स्ट्रेस शब्दकूट दें: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "नया शब्दकूट फिर टाइप करें: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "जांच गलत टाइप किया गया; शब्दकूट बदला गया" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "खाता अस्थायी रूप से लॉक (%ld seconds left)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "खाता %u विफल लॉगिन के कारण लॉक" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "सत्यापन त्रुटि" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "सेवा त्रुटि" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "अनजान उपयोक्ता" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "अनजान त्रुटि" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: खराब संख्या को --reset= में दिया गया\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: सभी उपयोक्ता को गैर शून्य में फिर सेट नहीं कर सकता है\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Login Failures Latest failure From\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "पहुँच दिया गया (last access was %ld seconds ago)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "आपका खाता समाप्त हो चुका है; कृपया अपने सिस्टम प्रशासक को संपर्क करें" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (रूट पुनर्बलित)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (शब्दकूट एज्ड)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा" msgstr[1] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिनों में समाप्त हो जायेगा" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS शब्दकूट बदला नहीं जा सका." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:493 msgid "You must choose a longer password" msgstr "आपको जरूर एक लंबा शब्दकूट चुनना चाहिए" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:600 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s के लिए कूटशब्द बदल रहा है" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:611 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(मौजूदा) UNIX शब्दकूट: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:646 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "आपको अपना शब्दकूट बदलने के लिए लंबी प्रतीक्षा करनी होगी" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:706 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "नया UNIX शब्दकूट दें: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:707 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "नया UNIX शब्दकूट फिर टाइप करें: "