# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kalman Kemenczy , 2006, 2007. # Keresztes Ákos , 2006. # Papp Zsolt , 2006. # Zoltan Hoppár , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-12 18:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 04:33+0000\n" "Last-Translator: Zoltan Hoppár \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Fogy az idő...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Sajnos lejárt az idő!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Új %s%sjelszó: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ismét az új %s%sjelszó: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ismét %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "Jelszó változtatás elvetve." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "belépő:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "A modul betöltése sikertelen" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "A szimbólum nem található" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Hiba a szervizmodulban" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Memóriapuffer-hiba" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Engedély megtagadva" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Hitelesítési hiba" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Elégtelen azonosító adat a hitelesítési adatok eléréséhez" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a használót" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "" "Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Felhasználói azonosító lejárt" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "A hitelesítő szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítő adatait" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "A felhasználó hitelesítő adatai lejártak" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítő adatainak beállítása közben" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nem található modulspecifikus adat" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Kommunikációs hiba" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Hitelesítő tokenkezelés hiba" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "A hitelesítő adatok nem állíthatók helyre" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Hitelesítő token zár foglalt" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Hitelesítő token lejárat kikapcsolva" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "A modul ismeretlen" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "A hitelesítő token lejárt" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "A kommunikáció egy eseményre várakozik" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Ismeretlen PAM hiba" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "ugyanaz, mint a régi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "memória allokációs hiba" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "csak a kis/nagybetűkben változott" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "túl hasonló a régihez" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "túl egyszerű" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "forgatva" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "elégtelen betűosztály" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "túl sok egymást követő betű egyezik meg" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 #, fuzzy msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "túl sok egymást követő betű egyezik meg" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "valahogy tartalmazza a használó nevét" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:495 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:495 msgid "Password unchanged" msgstr "Változatlan jelszó" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s hiba: kilépő kód %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s hiba: %d%s jelzés elkapva" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s hiba: 0x%x ismeretlen állapot" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%Y. %b %e, %a %H:%M:%S %Z " #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " innen: %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr ", %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Utolsó belépés:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Üdvözöljük az új felhasználói azonosítójával!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Utolsó sikertelen belépés:%s %s %s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta." msgstr[1] "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Túl sok bejelentkezés \"%s\" részéről." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "Nincs levél." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Új levele érkezett." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Régebbi levelei vannak." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Önnek levele van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s mappában nincs levél." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s mappában új levél van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s mappában régi levél van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s mappában levelek vannak." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "\"%s\" mappa létrehozása." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "„%s” mappa nem hozható létre és állítható be." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:516 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A jelszót már használta. Válasszon másikat." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 #, fuzzy msgid "Password has been already used." msgstr "A jelszót már használta. Válasszon másikat." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Alapértelemezett %s biztonsági környezet\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Kíván más szerepet vagy szintet megadni?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "szerep:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Nincs alapértelmezett típus %s szerephez\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "szint:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "Nem érvényes biztonsági környezet" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Nincs meg %s érvényes környezete" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "%s biztonsági környezet hozzárendelve" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "%s kulcskészítő környezet hozzárendelve" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "bejelentkezés: elágazás hiba: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s STRESS jelszavának megváltoztatása." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Új STRESS jelszó: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ismét az új STRESS jelszó: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Az ellenőrző elgépelve; a jelszó nem került módosításra" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Felhasználói azonosító átmenetileg zárolt (még %ld másodpercig)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Felhasználói azonosító zárolva, többszöri, %u sikertelen belépés miatt" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Authentication error" msgstr "Hitelesítési hiba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 msgid "Service error" msgstr "Szolgáltatás hiba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Rossz szám a --reset= opcióban\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: %s ismeretlen opció\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-fájlnév] [--user használó] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem-nullára\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Belépés Hibák Utolsó hibák Innen\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-fájlnév] [--file rooted-fájlnév]\n" " [-u használó] [--user használó]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Hozzáférés megadva (utolsó hozzáférés %ld másodperce volt)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "A felhasználói azonosító érvényessége lejárt; kérem keresse meg a " "rendszergazdát" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (rendszergazda által erőltetve)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó elévült)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár" msgstr[1] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:397 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS jelszót nem sikerült módosítani." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:512 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:618 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s jelszavának megváltoztatása." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "A (jelenlegi) UNIX jelszó: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:664 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tovább kell várnia míg megváltoztathatja a jelszavát" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Írja be újra a UNIX jelszót: " #~ msgid "Would you like to enter a security context? [N] " #~ msgstr "Kíván biztonsági kontextust megadni? [N]"