# translation of Linux-PAM.hu.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. # Papp Zsolt , 2006. # Keresztes Ákos , 2006. # Kalman Kemenczy , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:06+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 msgid "Authentication error" msgstr "Hitelesítési hiba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:745 msgid "Service error" msgstr "Szolgáltatási hiba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Rossz szám lett megadva: --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Fel nem ismert paraméter (%s)\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-fájlnév] [--user felhasználónév] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:853 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem nullára\n" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " innen: %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr "itt: %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Utolsó belépés: %s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Üdvözöljük az új fiókjában!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:658 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Túl sok belépés '%s' részéről." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "bejelentkezés: hiba az elágazás közben: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "Az Ön alapértelmezett kontextusa: %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "Kíván másikat választani? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 msgid "Enter number of choice: " msgstr "Adja meg a kívánt lehetőség számát:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "Kíván megadni egy biztonsági kontextust? [y] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 msgid "role: " msgstr "szerep:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 msgid "type: " msgstr "típus:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 msgid "level: " msgstr "szint:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 msgid "Not a valid security context" msgstr "Nem érvényes biztonsági kontextus" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "%s biztonsági kontextus hozzárendelve" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Nincs levél" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Új levele érkezett." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Régebbi levelei vannak." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Önnek levele van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s könyvtárban nincs levél." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s könyvtárban új levél van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s könyvtárban régi levél van." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s könyvtárban levelek vannak." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A fiók érvényessége lejárt; keresse meg a rendszergazdát" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a root írta elő)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó elévült)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava lejár %d nap múlva%.2s" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava lejár %d nap múlva%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Jelszó:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "A NIS-jelszó nem módosítható." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 msgid "No password supplied" msgstr "Nem lett megadva jelszó" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Hosszabb jelszót kell választania" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "A (jelenlegi) UNIX jelszó:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tovább kell várnia a jelszó módosítására" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Adja meg az új UNIX jelszót:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Írja be újra a UNIX jelszót:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "STRESS jelszó megváltoztatása - " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Új STRESS jelszó: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Az ellenőrző jelszó nem egyezik; a jelszó nem került módosításra" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Az új %s%sjelszó:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Írja be újra az új %s%sjelszót:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 msgid "is the same as the old one" msgstr "ugyanaz, mint a régi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 msgid "is a palindrome" msgstr "A jelszó egy palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 msgid "case changes only" msgstr "A jelszó csak a kis/nagybetűkben változott" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 msgid "is too similar to the old one" msgstr "A jelszó túl hasonló a régihez" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 msgid "is too simple" msgstr "A jelszó túl egyszerű" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 msgid "is rotated" msgstr "A jelszó át lett forgatva" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 msgid "has been already used" msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s" #: libpam/pam_item.c:271 msgid "login:" msgstr "belépés:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "A szimbólum nem található" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Hiba a szervizmodulban" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Memóriapuffer-hiba" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Engedély megtagadva" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Hitelesítési hiba" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nem elegendő azonosítási adat a hitelesítési adatok eléréséhez" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "" "Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "A felhasználói fiók lejárt" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési " "adatait" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállítása közben" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nem található modulspecifikus adat" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Beszélgetési hiba" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Hitelesítésitoken-kezelési hiba" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "A hitelesítési adatok nem állíthatók helyre" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Hitelesítési token zár foglalt" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Hitelesítési token lejárat kikapcsolva" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "A modul ismeretlen" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "A hitelesítési token lejárt" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Ismeretlen PAM-hiba" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Kifut az időből...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Elnézést, de az idő lejárt!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:343 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava lejár %d nap múlva%.2s" #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "dlopen() hiba"