# Italian translation of Linux-PAM. # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Novell Language , 2007. # Luca Bruno , 2007. # TODO: uniformare la traduzione di alcune stringhe con shadow. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 13:39+0100\n" "Last-Translator: Luca Bruno \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Tempo scaduto!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversazione errata (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:302 msgid "login:" msgstr "login:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Successo" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Errore critico - interruzione immediata" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Caricamento del modulo fallito" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbolo non trovato" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Errore nel modulo di servizio" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Errore di sistema" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Errore buffer memoria" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Autenticazione fallita" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" "Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni " "di autenticazione" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Account utente scaduto" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali " "utente" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Credenziali utente scadute" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Dati specifici del modulo non presenti" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Errore di conversazione" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Blocco token di autenticazione occupato" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulo sconosciuto" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Token di autenticazione scaduto" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversazione in attesa di un evento" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Errore PAM sconosciuto" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nuova password%s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "è la stessa di quella precedente" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "è un palindromo" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "è troppo simile alla precedente" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "è troppo semplice" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "è una rotazione della precedente" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "è già stata utilizzata" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "Nessuna password fornita" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "Password unchanged" msgstr "Password non modificata" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "PASSWORD ERRATA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s fallita: codice d'uscita %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s fallita: intercettato il segnale %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s fallita: stato sconosciuto 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " da %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " su %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Benvenuti nel nuovo account!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Ci sono troppi accessi per \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Nessuna email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Nuove email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Email vecchie." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Email esistenti." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "La cartella %s contiene nuove email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "La cartella %s contiene vecchie email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "La cartella %s contiene email." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Creazione della directory \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "Impossibile creare la directory %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Attivare un contesto di sicurezza? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 msgid "role:" msgstr "ruolo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "level:" msgstr "livello:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "Il livello MLS richiesto non è nell'intervallo permesso" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "impossibile inizializzare PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: forking fallito: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Cambio password STRESS per %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Immettere nuova password STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "Errore del servizio" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "Utente sconosciuto" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "È richiesta la modifica immediata della password (imposto " "dall'amministratore)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno" msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Impossibile modificare la password NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Scegliere una password più lunga" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Cambio password per %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "Password UNIX (corrente): " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Attendere ancora per cambiare la password" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Immettere nuova password UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX: " #~ msgid "Error connecting to audit system." #~ msgstr "Errore nella connessione al sistema di audit." #~ msgid "Error translating default context." #~ msgstr "Errore nella traduzione del contesto predefinito." #~ msgid "Error translating selected context." #~ msgstr "Errore nella traduzione del contesto selezionato." #~ msgid "Error sending audit message." #~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio di audit." #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria esaurita"