# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2012 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Уақытыңыз бітіп барады...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Кешіріңіз, сіздің уақытыңыз бітті!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "қате сұхбат (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "%s үшін жаңа пароль: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "үшін жаңа пароль: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "%s үшін жаңа пароль: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "үшін жаңа пароль: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "%s үшін жаңа парольді қайта енгізіңіз: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "үшін жаңа парольді қайта енгізіңіз: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Кешіріңіз, парольдер өзара сәйкес емес." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s қайта енгізіңіз" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "Парольді өзгертуден бас тартылды." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "тіркелгі:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Сәтті" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Қатаң қате - ұзамай-ақ шығу" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Модульді жүктеу мүмкін емес" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Таңба табылмады" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Қызмет модулінде қате" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Жүйелік қате" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Жады буфер қатесі" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Рұқсат жоқ" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Шындылықты тексеру қатесі" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" "Шындылықты тексеру мәліметтерге қол жеткізу үшін тіркелгі ақпараты " "жеткіліксіз" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Шындылықты тексеру қызметі мәліметтерді жүктей алмады" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Пайдаланушы шындылықты тексеру қызметіне белгісіз" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Қызмет үшін анықталған талаптар саны біткен" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Шындылықты тексеру маркері бұдан былай қате; жаңасы керек" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Пайдаланушы тіркелгісінің мерзімі аяқталған" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Көрсетілген сессия үшін жазбаны жасау/өшіру мүмкін емес" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Шындылықты тексеру қызметі пайдаланушының мәліметтерін жүктей алмады" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Пайдаланушы тіркелгісінің мерзімі аяқталған" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Пайдаланушы мәліметін орнату мүмкін емес" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Модуль үшін керек ақпарат жоқ болып тұр" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() құрамында қате элемент берілген" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Сұхбат қатесі" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Шындылықты тексеру маркерімен әрекет өткізу қатесі" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Шындылықты тексеру ақпаратын қайтару мүмкін емес" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің оқшаулауы бос емес" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің мерзіммен шектеу сөндірілген" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Парольдерді тексеру қызметі алдын-ала тексеруду өткізе алмады" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Қайтарылған мәнді PAM-ға берілген кезде елемеу керек" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Модуль белгісіз" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің мерзімі аяқталған" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Сұхбат үрдісі оқиғаны күтіп тұр" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Бағдарлама libpam-ды қайтадан шақыруы керек" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Белгісіз PAM қатесі" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 msgid "is the same as the old one" msgstr "алдыңғысына сәйкес болып тұр" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "memory allocation error" msgstr "жадыны бөлу қатесі" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 msgid "is a palindrome" msgstr "палиндром болып тұр" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 msgid "case changes only" msgstr "өзгерістер таңбалардың регистрінде ғана" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is too similar to the old one" msgstr "ескі парольге өте ұқсас" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "is too simple" msgstr "өте оңай болып тұр" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is rotated" msgstr "аударылған ескі пароль" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "not enough character classes" msgstr "керек таңбалар кластары жоқ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "құрамында бірдей таңбалардың тізбегі бар" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "құрамында біркелкі таңбалардың тым ұзын тізбегі бар" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains the user name in some form" msgstr "құрамында пайдаланушы аты бар" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "Пароль көрсетілмеді" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS паролін өзгерту мүмкін емес." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ҚАТЕ ПАРОЛЬ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:267 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s қатесі: шығу коды %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s қатесі: алынған сигнал %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s қатесі: белгісіз қалып-күйі 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " қайдан: %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " қайда: %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Соңғы рет жүйеге кіру:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Жаңа тіркелгңізіге қош келдіңіз!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Соңғы сәтсіз жүйеге кіру талабы:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Соңғы сәтті жүйеге кіру реттен кейін %d қате талап болған." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Соңғы сәтті жүйеге кіру реттен кейін %d қате талап болған." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' үшін жүйеге кіру талап саны тым көп." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 #, fuzzy msgid "You have no mail." msgstr "Сізде жаңа поштаңыз бар." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Сізде жаңа поштаңыз бар." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Сізде ескі поштаңыз бар." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Сізде пошта бар." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Сізде %s бумасында пошта жоқ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Сізде %s бумасында жаңа поштаңыз бар." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Сізде %s бумасында ескі поштаңыз бар." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Сізде %s бумасында поштаңыз бар." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "'%s' бумасын жасау." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "'%s' бумасын жасау мүмкін емес." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль осыған дейін қолданған. Басқасын таңдаңыз." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "Пароль осыған дейін қолданылған." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Бастапқы қауіпсіздік контексті %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Басқа роль не деңгейді енгізуді қалайсыз ба?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223 msgid "role:" msgstr "ролі:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "%s ролі үшін бастапқы түрі көрсетілмеген\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "level:" msgstr "деңгейі:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "Дұрыс қауіпсіздік контексті емес" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "%s қауіпсіздік контексті орнатылды" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "%s кілттерді жасау қауіпсіздік контексті орнатылды" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM-ды іске қосу мүмкін емес\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() орындау мүмкін емес\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: үрдісті бастау мүмкін емес: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "Тіркелгі уақытша оқшауланған (%ld секунд қалды)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Тіркелгі %u рет қате кіру талабы есебінен оқшауланды" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858 msgid "Authentication error" msgstr "Шындылықты анықтау қатесі" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859 msgid "Service error" msgstr "Қызмет қатесі" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860 msgid "Unknown user" msgstr "Белгісіз пайдаланушы" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= үшін қате сан берілді\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: %s опциясы белгісіз\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file түбірлік_файл_аты] [--user пайдаланушы] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Барлық пайдаланушыларды нөлдік емес мәнге тастау мүмкін емес\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Пайдаланушы аты Сәтсіз кіру саны Соңғы қате Қайдан\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f түбірлік_файл_аты] [--file түбірлік_файл_аты]\n" " [-u пайдаланушы_аты] [--user пайдаланушы_аты]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Рұқсат расталған (соңғы рет %ld секунд бұрын болған)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған; жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "Сізге пароліңізді қазір ауыстыру керек (root мәжбүрлеген)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Сізге пароліңізді қазір ауыстыру керек (парольдің мерзімі аяқталған)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Ескерту: сіздің пароліңіздің мерзімі %d күнде бітеді" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Ескерту: сіздің пароліңіздің мерзімі %d күнде бітеді" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS паролін өзгерту мүмкін емес." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Сіз қысқа парольді таңдауыңыз керек." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "Сізге ұзынырақ парольді таңдау керек" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s үшін парольді өзгерту." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Пароліңізді өзгерті үшін біраз күтуіңіз керек" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "Пароль өзгертілмеді" #~ msgid "No mail." #~ msgstr "Пошта жоқ." #~ msgid "Unable to get valid context for %s" #~ msgstr "%s үшін дұрыс контексті алу мүмкін емес" #~ msgid "Changing STRESS password for %s." #~ msgstr "%s үшін STRESS паролін өзгерту." #~ msgid "Enter new STRESS password: " #~ msgstr "Жаңа STRESS паролі: " #~ msgid "Retype new STRESS password: " #~ msgstr "Жаңа STRESS паролін қайта енгізіңіз: " #~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged" #~ msgstr "Растау дұрыс өтпеді; пароль өзгертілмеді"