# translation of ko.po to Korean # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 10:02+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "..시간 초과...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:298 msgid "login:" msgstr "로그인:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "성공" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "모듈 가져오기 실패" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "기호를 찾을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "시스템 오류" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "메모리 버퍼 오류" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "권한 부여 거부" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "인증 실패" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "인증 데이터에 액세스하기에 인증이 불충분함" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "인증 서비스가 인증 정보를 읽을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "서비스를 최대로 재시도함" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "더이상 인증 토큰이 유효하지 않음: 새로운 인증 토큰 필요" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "사용자 계정 만료" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "사용자 인증 만료" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "사용자 인증 설정 실패" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "특정 모듈 데이터가 없음" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목이 전달됨" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "인증 대화 오류" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "인증 토근 수정 오류" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "암호 서비스로 사전 확인 실패" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됨" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "모듈을 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "인증 토큰 만료" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "알 수 없는 PAM 오류" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "새 %s%s 암호:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "새 %s%s 암호 재입력:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "이전 암호와 같음" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "대소문자만 변경" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "이전 암호와 유사함" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "너무 간단함" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "교체됨" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "이미 사용되고 있음" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 msgid "No password supplied" msgstr "암호가 없음" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 msgid "Password unchanged" msgstr "암호가 변경되지 않음" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "잘못된 암호: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s에서 시작" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " 일시 %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "마지막 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s' 대해 너무 많이 로그인함." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "메일 없음." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "새로운 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "오래된 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94 msgid "Error connecting to audit system." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 #, fuzzy msgid "Error translating default context." msgstr "기본 문맥은 %s입니다. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113 msgid "Error sending audit message." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "보안 문맥을 입력하시겠습니까? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, fuzzy msgid "role:" msgstr "역할:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, fuzzy msgid "level:" msgstr "레벨:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "유효한 보안 문맥이 없음" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "보안 문맥 %s 할당" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "보안 문맥을 입력하시겠습니까? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512 msgid "Out of memory" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "보안 문맥 %s 할당" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "보안 문맥 %s 할당" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM 초기화 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "STRESS 암호 변경" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "새 STRESS 암호 입력:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "새 STRESS 암호를 재입력:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "암호 확인에서 잘못 입력됨; 암호가 변경되지 않음" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "인증 오류" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "서비스 오류" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "알 수 없는 사용자" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "계정이 만료되었습니다: 시스템 관리자에게 알려 주십시오" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (root가 강제 설정함)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (오래된 암호)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "암호:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477 msgid "You must choose a longer password" msgstr "더 긴 암호를 선택해 주십시오" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "STRESS 암호 변경" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(현재) UNIX 암호:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "암호 변경을 위해 조금더 기다려 주십시오." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "새 UNIX 암호 입력:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "새 UNIX 암호 재입력:" #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" #~ msgstr "다른 것을 선택하시겠습니까? [n]" #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "선택 사항 입력:" #~ msgid "type: " #~ msgstr "유형:"