# translation of ml.po to Malayalam # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ani Peter , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 17:15+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...സമയപരിധി അവസാനിക്കുന്നു...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "തെറ്റായ സംവാദം (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:297 msgid "login:" msgstr "ലോഗിന്‍:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "വിജയിച്ചു" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "ഗുരുതരമായ പിശക് - ഉടന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "സറ്‍വീസ് മൊഡ്യൂളില്‍ പിഴവ്" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ പിഴവ്" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "മെമ്മറി ബഫറില്‍ പിശക്" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "പ്റവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മതിയായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സറ്‍വീസിന്, ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ മൊഡ്യൂളില്‍ യൂസറ്‍ ലഭ്യമല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "സറ്‍വീസ് ഇനി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; പുതിയത് നല്‍കുക" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "യൂസറിന്‍റെ അക്കൌണ്ടിന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെഷന് ആവശ്യമുളള എന്‍ട്രി ഉണ്ടാക്കുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമാകുന്നല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ സറ്‍വീസിന് യൂസറിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "യൂസറിന്‍റെ ആനുകൂല്യങ്ങളുടെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "യൂസറിനുളള ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ ക്റമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ അനുസരിച്ചുളള ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()-ലേക്ക് തെറ്റായ വസ്തു നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "സംവാദത്തിലുളള പിശക്" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ വിവരം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ ലോക്ക് ഉപയോഗത്തിലാണ്" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ ഏജിങ് പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതമാണ്" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് സറ്‍വീസിന്‍റെ ആദ്യത്തെ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "തിരികെ നല്‍കുന്ന മൂല്ല്യം PAM ഡിസ്പാച്ച് അവഗണിക്കേണ്ടതാകുന്നു" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "സംവാദം ഒരു ഇവന്‍റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "പ്റയോഗങ്ങള്‍ക്ക് വീണ്ടും libpam ആവശ്യമുണ്ട്" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "അപരിചിതമായ PAM പിശക്" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "പുതിയ %s%s പാസ്‌വേറ്‍ഡ്: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "വീണ്ടും %s%s പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പാസ്‌വേറ്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "പഴയത് പോലെ തന്നെയാകുന്നു" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "ഒരു പാലിന്‍ഡ്രോം ആണ്" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാറുന്നു എന്ന മാത്റം" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "പഴയതിന് സാമ്യമുള്ളതാകുന്നു" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "സാധാരണയുള്ളതാണ്" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "is rotated" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "ഉപയോഗത്തിലാണ്" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "Password unchanged" msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "BAD PASSWORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: %d എന്ന കോഡില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: %d%s സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: അപരിചിതമായ 0x%x നിലവാരം" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s-ല്‍ നിന്നും" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s-ല്‍" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്തത്:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'-ന് അനവധി ലോഗിനുകള്‍." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "മെയില്‍ ഇല്ല." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ട്." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ മെയില്‍ ഉണ്ട്." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഉണ്ട്." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഇല്ല." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ട്." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ മെയില്‍ ഉണ്ട്." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഉണ്ട്." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കണമോ? [y] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, fuzzy msgid "role:" msgstr "role: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, fuzzy msgid "level:" msgstr "level: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "ശരിയായ സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് അല്ല" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കണമോ? [y] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: ഫോറ്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s-നുളള STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്ന." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കുക: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്തത് തെറ്റാണ്; പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "സറ്‍വീസ് പിശക്" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "അപരിചിതമായ യൂസറ്‍" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s:നല്‍കിയിരിക്കുന്ന നന്പറ്‍ തെറ്റാണ്, --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Unrecognised ഉപാധി %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: എല്ലാ യൂസറുകളും പൂജ്യം അല്ലാതെ ക്റമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു; ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (root enforced)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിന് സമയമായി)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു" msgstr[1] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ്:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 msgid "You must choose a longer password" msgstr "ഇതിലും വലിയ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നിലവില്‍ ഉപയോഗിത്തിലുള്ളതാണ്. മറ്റൊന്ന് നല്‍കുക." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s-നുളള STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്ന." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(നിലവിലുളളത്) UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ്: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിനായി ഇനിയും കാത്തിരിക്കേണ്ടതാണ്." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കുക: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: " #, fuzzy #~ msgid "Error translating default context." #~ msgstr "%s ആണ് നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ട് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്. \n" #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കണമോ? [n]" #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക: " #~ msgid "type: " #~ msgstr "type: "