# translation of Linux-PAM.tip.po to marathi # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 07:07+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...वेळ फारच कमी आहे...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...माफ करा, तुमची वेळ समाप्त झाली आहे!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "सदोषीत संवाद (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "गुप्तशब्द: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "नविन गुप्तशब्द %s%sp: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "नविन गुप्तशब्द %s%sp पुन्हा टाइप करा: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "माफ करा, गुप्तशब्द जुळत नाही." #: libpam/pam_get_authtok.c:127 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 #, fuzzy msgid "Password change aborted." msgstr "गुप्तशब्द बदलविला नाही" #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "दाखलन:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "यश" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "गंभीर त्रुटी - लगेच रद्द करा" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "विभाग दाखल करण्यास अपयशी" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "बोधचिन्ह आढळले नाही" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "सेवा विभाग अंतर्गत त्रुटी आढळली" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "प्रणाली त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "स्मृती बफर त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाही" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "अधिप्रमाणन अपयश" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "अधिप्रमाणन माहिती करीता प्रवेशसाठी अपुरे श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "अधिप्रमाणन सेवा अधिप्रमाणन माहिती प्राप्त करू शकले नाही" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "अंतर्भूतीय अधिप्रमाणन विभाग करीता वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "सेवा करीताचे कमाल पुन्हप्रारंभ संख्या संपले" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन यापुढे वैध नाही; नविन आवश्यक आहे" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "वापरकर्ता खाते कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "निर्देशीत सत्र करीता नोंदणी बनवू/काढून टाकू शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "अधिप्रमाणन सेवा वापरकर्ता श्रेय प्राप्त करू शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "वापरकर्ता श्रेय कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "वापरकर्ता श्रेय स्थापीत करतेवेळी अपयशी झाले" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "विभाग निर्देशीत माहिती उपलब्ध नाही" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() करीता अयोग्य घटक पाठविले गेले" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "संवाद त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन सदोष त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "अधिप्रमाणन माहिती पुन्हा प्राप्त केली जाऊ शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कुलूप व्यस्थ आहे" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्यता अकार्यान्वीत केले गेले" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "गुप्तशब्द सेवा करीता प्राथमिक तपास अपयशी" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM ने रिटर्न मुल्य करीता दुर्लक्ष केले पाहिजे" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "विभाग अपरिचीत आहे" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "संवाद घटनाच्या प्रतिक्षेत आहे" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "अनुप्रयोगास libpam ची आवश्चकता आहे" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "अपरिचीत PAM त्रुटी" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या प्रमाणेच आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "पॅलींड्रोम आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "फक्त आकार बदलाव" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या नुरूपच आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "खूपच सोपे आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "स्तर बदलविले गेले" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "अतिरिक्त अक्षर गट उपलब्ध नाही" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "No password supplied" msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "Password unchanged" msgstr "गुप्तशब्द बदलविला नाही" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s अपयशी: एक्जीट कोड %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s अपयशी: संकेत %d%s प्राप्त झाले" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s अपयशी: अपरिचीत स्थिती 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s पासून" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s वरील" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "नविन खातेवर स्वागत आहे!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s' करीता एकापेक्षा जास्त दाखलन." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "मेल नाही." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "नविन मेल प्राप्त झाले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "जुणे मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले नाही." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत नविन मेल आढळले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत जुणे मेल आढळले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "संचयीका '%s' बनवित आहे." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "संचयीका %s बनवू शकत नाही: %m" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "तुम्हाला सुरक्षा संदर्भ प्रविष्ट करायला आवडेल? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "भूमिका:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "स्तर:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "वैध सुरक्षा संदर्भ नाही" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "मुलभूत सुरक्षा संदर्भ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "तुम्हाला अन्य भूमिका किंवा स्तर प्रविष्ट करायला आवडेल?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "भूमिका %s करीता मुलभूत प्रकार आढळले नाही\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s करीता वैध संदर्भ प्राप्त करू शकले नाही" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s लागू केले गेले" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "कि निर्माण संदर्भ %s लागू केले गेले" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() कार्यान्वीत करण्यास अपयशी\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "दाखलन: विभाजन अपयशी: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s करीता STRESS गुप्तशब्द बदलवित आहे." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "नविन STRESS गुप्तशब्द प्रविष्ट करा: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "नविन STRESS गुप्तशब्द पुन्हा प्रविष्ट करा: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "तपासणी पूर्ण झाली नाही; गुप्तशब्द बदलविले नाही" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "अधिप्रमाणन त्रुटी" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "सेवा त्रुटी" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचित चूक" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= करीता अयोग्य संख्या पुरविली गेली\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: अपरिचीत पर्याय %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: सर्व वापरकर्ता विना-शून्य असे पुन्हस्थापन करू शकत नाही\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल" msgstr[1] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवसात कालबाह्य होईल" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471 msgid "You must choose a longer password" msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s करीता गुप्तशब्द बदलवित आहे." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(चालू) UNIX गुप्तशब्द: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "नविन UNIX गुप्तशब्द प्रविष्ट करा: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "नविन UNIX गुप्तशब्द पुन्हा टाइप करा: " #~ msgid "has been already used" #~ msgstr "आधिपासूनच वापरणीत आहे" #~ msgid "Requested MLS level not in permitted range" #~ msgstr "विनंतीकृत MLS स्तर परवानगीय क्षेत्र अंतर्गत नाही"