# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sandeep Shedmake , 2008-2009 # Sandeep Shedmake , 2008-2009, 2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-03 03:46-0400\n" "Last-Translator: sandeeps \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...वेळ फारच कमी आहे...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...माफ करा, तुमची वेळ समाप्त झाली आहे!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "सदोषीत संवाद (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "गुप्तशब्द: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, c-format msgid "Current %s%spassword: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp पुन्हा टाइप करा: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "माफ करा, गुप्तशब्द जुळत नाही." #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s पुन्हा प्रविष्ट करा" #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 msgid "Password change aborted." msgstr "परवलीचा शब्द रद्द केले." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "दाखलन:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "यश" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "गंभीर त्रुटी - लगेच रद्द करा" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "विभाग दाखल करण्यास अपयशी" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "बोधचिन्ह आढळले नाही" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "सेवा विभाग अंतर्गत त्रुटी आढळली" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "प्रणाली त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "स्मृती बफर त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाही" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "अधिप्रमाणन अपयश" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "अधिप्रमाणन माहिती करीता प्रवेशसाठी अपुरे श्रेय" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "अधिप्रमाणन सेवा अधिप्रमाणन माहिती प्राप्त करू शकले नाही" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "अंतर्भूतीय अधिप्रमाणन विभाग करीता वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "सेवा करीताचे कमाल पुन्हप्रारंभ संख्या संपले" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन यापुढे वैध नाही; नवीन आवश्यक आहे" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "वापरकर्ता खाते कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "निर्देशीत सत्र करीता नोंदणी बनवू/काढून टाकू शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "अधिप्रमाणन सेवा वापरकर्ता श्रेय प्राप्त करू शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "वापरकर्ता श्रेय कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "वापरकर्ता श्रेय स्थापीत करतेवेळी अपयशी झाले" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "विभाग निर्देशीत माहिती उपलब्ध नाही" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() करीता अयोग्य घटक पाठविले गेले" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "संवाद त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन सदोष त्रुटी" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "अधिप्रमाणन माहिती पुन्हा प्राप्त केली जाऊ शकत नाही" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कुलूप व्यस्थ आहे" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्यता अकार्यान्वीत केले गेले" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "गुप्तशब्द सेवा करीता प्राथमिक तपास अपयशी" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM ने रिटर्न मुल्य करीता दुर्लक्ष केले पाहिजे" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "विभाग अपरिचीत आहे" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्य झाले" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "संवाद घटनाच्या प्रतिक्षेत आहे" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "अनुप्रयोगास libpam ची आवश्चकता आहे" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "अपरिचीत PAM त्रुटी" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या प्रमाणेच आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "मेमरि वाटपवेळी त्रुटी" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "पॅलींड्रोम आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "फक्त आकार बदलाव" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या नुरूपच आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "खूपच सोपे आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "स्तर बदलविले गेले" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "अतिरिक्त अक्षर गट उपलब्ध नाही" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "पाठोपाठ खूप जास्त समान अक्षर आढळले" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "मोनोटोनिक अक्षर श्रृंखला खूपच लांब आहे" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "कुठल्यातरी स्वरूपात वापरकर्ता नाव आढळले" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 msgid "No password supplied" msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 msgid "Password unchanged" msgstr "गुप्तशब्द बदलविला नाही" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s अपयशी: एक्जीट कोड %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s अपयशी: संकेत %d%s प्राप्त झाले" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s अपयशी: अपरिचीत स्थिती 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s पासून" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s वरील" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "नवीन खात्यावर स्वागत आहे!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "शेवटचे अपयशी दाखलन:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले." msgstr[1] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले गेले." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s' करीता एकापेक्षा जास्त प्रवेश." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "मेल आढळले नाही." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "जुणे मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले नाही." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत नवीन मेल आढळले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत जुणे मेल आढळले." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले गेले." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "संचयीका '%s' बनवित आहे." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवण्यास व प्रारंभ करण्यास अशक्य." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "पासवर्ड आधिपासूनच वापरले आहे." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "मुलभूत सुरक्षा संदर्भ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "तुम्हाला अन्य भूमिका किंवा स्तर प्रविष्ट करायला आवडेल?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "भूमिका:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "भूमिका %s करीता मुलभूत प्रकार आढळले नाही\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "स्तर:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "वैध सुरक्षा संदर्भ नाही" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s करीता वैध संदर्भ प्राप्त करू शकले नाही" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s लागू केले गेले" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "कि निर्माण संदर्भ %s लागू केले गेले" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() कार्यान्वीत करण्यास अपयशी\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "दाखलन: विभाजन अपयशी: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s करीता STRESS गुप्तशब्द बदलवित आहे." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "नवीन STRESS गुप्तशब्द प्रविष्ट करा: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "नवीन STRESS गुप्तशब्द पुन्हा प्रविष्ट करा: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "तपासणी पूर्ण झाली नाही; गुप्तशब्द बदलविले नाही" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "खातं तात्पूर्ते कुलूपबंद केले (%ld सेकंद शिल्लक)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "%u अपयशी प्रवेश मुळे खाते कुलूपबंद केले" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Authentication error" msgstr "अधिप्रमाणन त्रुटी" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Service error" msgstr "सेवा त्रुटी" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 msgid "Unknown user" msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचित चूक" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= करीता अयोग्य संख्या पुरविली गेली\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: अपरिचीत पर्याय %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 #, c-format msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] " "[--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1016 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: सर्व वापरकर्ता विना-शून्य असे पुन्हस्थापन करू शकत नाही\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "प्रवेश अपयशी अलिकडील अपयश पासून\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "प्रवेश स्वीकारले (शेवटचा प्रवेश %ld सेकंद पूर्वी आढळला)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)" msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)" msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल" msgstr[1] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवसात कालबाह्य होईल" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password" msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s करीता गुप्तशब्द बदलवित आहे." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल"