# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Geert Warrink , 2010,2012 # hamaryns , 2013 # Peter van Egdom , 2008 # Reinout van Schouwen , 2013 # Richard E. van der Luit , 2009 # R.F. Pels , 2005 # Rinse de Vries , 2005-2006 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-10 09:21-0400\n" "Last-Translator: hamaryns \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "…De tijd raakt op…\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "…Sorry, uw tijd is verlopen!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "foutieve conversatie (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s%spassword: " msgstr "Nieuw %s%swachtwoord:" #: libpam/pam_get_authtok.c:43 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nieuw %s%swachtwoord:" #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Nieuw %s%swachtwoord herhalen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen." #: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Voer %s opnieuw in" #: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 msgid "Password change aborted." msgstr "Wachtwoord wijzigen afgebroken." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "gebruikersnaam:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Succes" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritieke fout ­– onmiddellijk gestopt" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Laden van module mislukt" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbool niet gevonden" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Fout in servicemodule" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systeemfout" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Fout in geheugenbuffer" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Authenticatiefout" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatiedata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Authenticatieservice kan geen authenticatie-informatie ophalen" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maximum aantal herhaalde pogingen voor service overschreden" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Authenticatietoken is niet langer geldig; nieuwe is vereist" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Gebruikersaccount is verlopen" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Authenticatieservice kan geen legitimatiegegevens van gebruiker ophalen" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Legitimatiegegevens van gebruiker verlopen" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Fout tijdens het instellen van legitimatiegegevens van gebruiker" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Geen modulespecifieke gegevens aanwezig" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Conversatiefout" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatietoken" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Vergrendeling van authenticatietoken is bezig" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Veroudering van authenticatietoken is uitgeschakeld" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoordservice is mislukt" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM-dispatch dient de teruggegeven waarde te negeren " #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Module is onbekend" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Authenticatietoken is verlopen" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Onbekende PAM-fout" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 msgid "is the same as the old one" msgstr "is hetzelfde als het oude" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "memory allocation error" msgstr "geheugentoekenningsfout" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 msgid "is a palindrome" msgstr "is een palindroom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 msgid "case changes only" msgstr "alleen veranderingen in hoofd-/kleine letters" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is too similar to the old one" msgstr "lijkt te veel op het oude" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "is too simple" msgstr "is te eenvoudig" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is rotated" msgstr "is omgedraaid" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "not enough character classes" msgstr "onvoldoende tekensoorten" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "bevat een te lange monotone tekenreeks" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains the user name in some form" msgstr "bevat de gebruikersnaam in een of andere vorm" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord is ongewijzigd" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s is mislukt: afsluitcode %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s is mislukt: signaal %d%s ontvangen" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:294 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " van %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " op %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Laatste aanmelding:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Welkom bij uw nieuwe account!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Laatste mislukte aanmeldpoging:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Er was %d mislukte aanmeldpoging sinds de laatste succesvolle aanmelding." msgstr[1] "" "Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Te veel aanmeldingen voor ‘%s’." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "Geen e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "U hebt nieuwe e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "U hebt oude e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "U hebt e-mail." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "U hebt geen e-mail in map %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "U hebt nieuwe e-mail in map %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "U hebt oude e-mail in map %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "U hebt e-mail in map %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Aanmaken van map ‘%s’." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Niet in staat om map ‘%s’ aan te maken." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Standaard beveiligingscontext %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Wilt u een andere rol of een ander niveau invoeren?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Geen standaardtype voor rol %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "niveau:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "Geen geldige beveiligingscontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Niet in staat om geldige context voor %s te verkrijgen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Beveiligingscontext %s toegewezen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Sleutelaanmaakcontext %s toegewezen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "initialiseren van PAM is mislukt\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() is mislukt\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "aanmelding: beginnen van nieuw proces mislukt: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:470 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Veranderen van STRESS-wachtwoord voor %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord invoeren: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord herhalen: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Verificatie onjuist getypt; wachtwoord blijft ongewijzigd" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Account tijdelijk vergrendeld (%ld seconden resterend)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Account vergrendeld wegens %u mislukte aanmeldingen" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 msgid "Authentication error" msgstr "Authenticatiefout" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 msgid "Service error" msgstr "Servicefout" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 msgid "Unknown user" msgstr "Onbekende gebruiker" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Niet-herkende optie %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Aanmelding Mislukte Laatst mislukte Van\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-bestandsnaam] [--file rooted-bestandsnaam]\n" " [-u gebruikersnaam] [--user gebruikersnaam]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Toegang verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Uw account is verlopen; neem alstublieft contact op met uw systeembeheerder" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator enforced)" msgstr "" "U moet onmiddellijk uw wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 #, fuzzy msgid "You are required to change your password immediately (password expired)" msgstr "U moet onmiddellijk uw wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal binnen %d dag verlopen" msgstr[1] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Waarschuwing: uw wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te wijzigen"