# Polish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM TBD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:22+0200\n" "Last-Translator: Piotr Bolek \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 msgid "Authentication error" msgstr "B\305\202\304\205d autoryzacji" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 msgid "Service error" msgstr "B\305\202\304\205d us\305\202ugi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany u\305\274ytkownik" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b\305\202\304\205d" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: B\305\202\304\231dny numer podany w opcji --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: Nie mo\305\274na zresetowa\304\207 wszystkich u\305\274ytkownik\303" "\263w\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" msgstr "Tw\303\263j domy\305\233lny kontekst to %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "Czy chcesz wybra\304\207 jakie\305\233 inne? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140 msgid "Enter number of choice: " msgstr "Podaj liczb\304\231: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " msgstr "Czy chcesz wej\305\233\304\207 w kontekst bezpiecze\305\204stwa? [y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209 msgid "role: " msgstr "rola: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217 msgid "type: " msgstr "typ:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "level: " msgstr "poziom: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241 msgid "Not a valid security context" msgstr "Niewa\305\274ny kontekst bezpiecze\305\204stwa" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Kontekst bezpiecze\305\204stwa %s przypisany" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "Nie mo\305\274na zainicjowa\304\207 PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "nieudane pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: nieudany fork: %s" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Twoje konto si\304\231 uniewa\305\274ni\305\202o; skontaktuj si\304\231 z " "administratorem" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Musisz natychmiast zmieni\304\207 has\305\202o (wymuszone przez root-a)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Musisz natychmiast zmieni\304\207 has\305\202o (has\305\202o wygas\305\202o)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" msgstr "Ostrze\305\274enie: twoje has\305\202o wyga\305\233nie za %d dni%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Has\305\202o nie zmienione" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie mo\305\274na zmienia\304\207 has\305\202a NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "No password supplied" msgstr "Nie podano has\305\202a" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "Password unchanged" msgstr "Has\305\202o nie zmienione" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musisz poda\304\207 d\305\202u\305\274sze has\305\202o" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Has\305\202o by\305\202o ju\305\274 u\305\274ywane. Podaj inne." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" "Musisz poczeka\304\207 d\305\202u\305\274ej \305\274eby zmieni\304\207 has" "\305\202o" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207 #, fuzzy msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Poda nowe has\305\202o STRESS: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208 #, fuzzy msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "Zmiana has\305\202a STRESS dla " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:495 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Poda nowe has\305\202o STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:498 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "B\305\202\304\231dna weryfikacja; has\305\202o niezmienione" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Has\305\202o nie zmienione" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, fuzzy msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Nie mo\305\274na zmienia\304\207 has\305\202a NIS." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "" #: libpam/pam_item.c:268 msgid "login:" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:13 msgid "Success" msgstr "Powiod\305\202o si\304\231" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "B\305\202\304\205d krytyczny - natychmiastowe przerwanie" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" msgstr "nieudane dlopen()" #: libpam/pam_strerror.c:19 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol nie znaleziony" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" msgstr "B\305\202\304\205d w module us\305\202ugi" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" msgstr "B\305\202\304\205d systemowy" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" msgstr "B\305\202\304\205d buforowania pami\304\231ci" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dost\304\231pu" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" msgstr "Nieudana autoryzacja" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" "Niedostateczne uwierzytelnienie do dost\304\231pu do danych autoryzacyjnych" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." msgstr "" "Us\305\202uga autoryzacji nie mo\305\274e uzyska\304\207 danych " "autoryzacyjnych." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "" "U\305\274ytkownik nieznany w module autoryzacji ni\305\274szego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba pr\303\263b dla us\305\202ugi." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." msgstr "Bilety autoryzacyjny jest ju\305\274 niewa\305\274ny; konieczny nowy." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" msgstr "Konto u\305\274ytkownika wygas\305\202o" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "" "Nie mo\305\274na utworzy\304\207/usun\304\205\304\207 pozycji dla podanej " "sesji" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" "Us\305\202uga autoryzacyjna nie mo\305\274e uzyska\304\207 uwierzytelnienia u" "\305\274ytkownika" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" msgstr "Uwierzytelnienie u\305\274ytkownika przeterminowa\305\202o si\304\231" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Niemo\305\274na uwierzytelni\304\207 u\305\274ytkownika" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" msgstr "Brak danych specyficznych dla modu\305\202u" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Z\305\202y element przekazany do pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" msgstr "B\305\202\304\205d konwersjacji" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "B\305\202\304\205d obs\305\202ugi biletu autoryzacji" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Nie mo\305\274na odzyska\304\207 informacji autoryzacyjnych" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zaj\304\231ta blokada biletu autoryzacji" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wy\305\202\304\205czone" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "" "Nieudane pocz\304\205tkowe sprawdzenie has\305\202a przez us\305\202ug\304" "\231" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "" "Zwr\303\263cona warto\305\233\304\207 powinna by\304\207 zignorowana przez " "PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" msgstr "Modu\305\202 jest nieznany" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminowa\305\202 si\304\231" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywo\305\202a\304\207 libpam" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nieznany b\305\202\304\205d PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "..\007.Time is running out...\n" msgstr "..\007.Czas ucieka...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n" msgstr "" "..\007.Przykro mi, tw\303\263j czas si\304\231 sko\305\204czy\305\202!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "b\305\202\304\231dna konwersacja (%d)\n"