# Slovak translation for Linux-PAM package # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # # Ondrej Šulek , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:13+0200\n" "Last-Translator: Ondrej Šulek \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Odpočet bol spustený...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Prepáčte, váš čas vypršal!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "nesprávna konverzácia (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nové %s%sheslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: libpam/pam_get_authtok.c:127 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 msgid "Password change aborted." msgstr "Zmena hesla prerušená." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "login:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritická chyba - okamžité prerušenie" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Nepodarilo sa načítať modul" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbol nenájdený" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Chyba v module služby" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Chyba systému" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Chyba vyrovnávacej pamäte" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Zlyhanie autentifikácie" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedostatočné oprávnenia pre prístup k autentifikačným dátam" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentifikačná služba nemôže získať informácie pre autentifikáciu" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Používateľ nie je známy pre podriadený autentifikačný modul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Vyčerpaný maximálny počet pokusov pre službu" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentifikačný token už nie je platný; požadovaný nový" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Platnosť používateľského účtu vypršala" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Pre zadané sedenie nie je možné vytvoriť/odstrániť záznam" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentifikačná služba nemôže získať oprávnenia používateľa" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Vypršala platnosť používateľského oprávnenia" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Chyba pri nastavení oprávnení používateľa" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nie je možné nájsť dáta pre modul" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Funkcii pam_*_item() bola poslaná zlá položka" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Chyba konverzácie" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Chyba pri manipulácii s autentifikačným tokenom" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentifikačnú informáciu nie je možné obnoviť" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentifikačný token je uzamknutý" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Starnutie autentifikačného tokenu zakázané" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Zlyhanie predbežnej kontroly v službe hesla" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Návratová hodnota by mala byť ignorovaná mechanizmom PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Neznámy modul" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Vypršala platnosť autentifikačného tokenu" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konverzácia čaká na udalosť" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikácia musí znovu zavolať libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Neznáme chyba PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "je rovnaké ako predchádzajúce" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "je palindróm" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "len zmena veľkosti" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "je príliš podobné predchádzajúcemu" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "je príliš jednoduché" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "je otočené" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "dostatok rôznych druhov znakov" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "obsahuje príliš veľa rovnakých znakov za sebou" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "obsahuje v nejakej forme používateľské meno" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "No password supplied" msgstr "Heslo nezadané" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nebolo zmenené" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "NESPRÁVNE HESLO: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s zlyhal: výstupný kód %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s zlyhal: dostal signál %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s zlyhal: neznámy stav 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " z %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Posledné prihlásenie:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Vítajte vo vašom novom účte!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Posledné neúspešné prihlásenie:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešnému pokusu o " "prihlásenie." msgstr[1] "" "Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o " "prihlásenie." msgstr[2] "" "Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o " "prihlásenie." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o " "prihlásenie." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Príliš veľa prihlásení pre '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "Žiadna pošta." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "Máte novú poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "Máte starú poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "Máte poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemáte žiadnu poštu v priečinku %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Máte novú poštu v priečinku %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Máte starú poštu v priečinku %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Máte poštu v priečinku %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Vytváranie priečinka '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok %s: %m" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Heslo už bolo použité. Vyberte iné." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Chcete zadať kontext zabezpečenia? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "rola:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "úroveň:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "Neplatný kontext zabezpečenia" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Predvolený kontext zabezpečenia %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Chcete zadať inú rolu alebo úroveň?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Chýba predvolený typ pre rolu %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Nepodaril sa získať platný kontext zabezpečenia pre %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Kontext zabezpečenia %s pridelený" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Kontext zabezpečenia pre vytváranie kľúčov %s pridelený" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "chyba pri inicializácii PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "chyba pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: chyba forku: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Zmena STRESS hesla pre %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Zadajte nové STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Znovu zadajte nové STRESS heslo: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Chybné potvrdenie; heslo nezmenené" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Účet dočasne uzamknutý (zostáva %ld sekúnd)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Účet uzamknutý z dôvodu %u neúspešných prihlásení" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba autentifikácie" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "Chyba služby" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Zadaná zlá hodnota --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Neznáma možnosť %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file meno_suboru] [--user pouzivatelske_meno] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Nedá sa resetovať všetkých používateľov nenulovo\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file meno_suboru] [--user pouzivatelske_meno] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Platnosť vášho účtu vypršala; kontaktujte prosím svojho správcu systému" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Je vyžadovaná okamžitá zmena vašeho hesla (vynútené rootom)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Je vyžadovaná okamžitá zmena vašeho hesla (heslo vypršalo)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d deň" msgstr[1] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dni" msgstr[2] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dní" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dní" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Nie je možné zmeniť NIS heslo." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Zmena hesla pre %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(aktuálne) UNIX heslo: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Na zmenu svojho hesla musíte počkať dlhšie" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Zadajte nové UNIX heslo: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Opakujte nové UNIX heslo: " #, fuzzy #~ msgid "Account locked due to %hu failed logins" #~ msgstr "Účet uzamknutý z dôvodu %u neúspešných prihlásení" #~ msgid "has been already used" #~ msgstr "už bolo použité" #~ msgid "Requested MLS level not in permitted range" #~ msgstr "Požadovaná úroveň MLS nie je v povolenom rozsahu"