# Serbian translations for Linux-PAM # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Sandra Gucul-Milojevic , 2008. # Nikola Pajtić , 2008. # Miloš Komarčević , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 22:53+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Истиче време...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Извините, време вам је истекло!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "разговор пун грешака (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Нова %s%sлозинка: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Поново унесите нову %s%sлозинку: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Извините, лозинке се не подударају." #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Поново унесите %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222 msgid "Password change aborted." msgstr "Промена лозинке је прекинута." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "пријава:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Критична грешка - прекидам одмах" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Неуспешно учитавање модула" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Симбол није пронађен" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Грешка у услужном модулу" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Системска грешка" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Грешка меморијског бафера" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Дозвола је одбијена" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Неуспешна аутентификација" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Недовољно уверења за приступ подацима аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Услуга аутентификације не може да добави информације аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Корисник није познат основном модулу аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Искоришћен је максимални број покушаја услуге" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Жетон аутентификације више није исправан; неопходан је нови" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Кориснички налог је истекао" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Не могу да направим/уклоним ставку наведене сесије" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Услуга аутентификације не може да добави корисничка уверења" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Корисничка уверења су истекла" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Неуспешно постављање корисничких уверења" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Нису присутни специфични подаци модула" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Грешка у разговору" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Грешка при манипулацији жетоном аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Информације о аутентификацији не могу бити повраћене" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Закључавање жетона аутентификације је заузето" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Застаревање жетона аутентификације је искључено" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Неуспешна прелиминарна провера услугом лозинке" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM диспечер треба да игнорише повратну вредност" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Модул је непознат" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Истекао је жетон аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Разговор очекује догађај" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Програм мора поново да позове libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Непозната PAM грешка" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493 msgid "is the same as the old one" msgstr "иста је као и стара" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 #, fuzzy msgid "memory allocation error" msgstr "Грешка у разговору" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518 msgid "is a palindrome" msgstr "палиндром је" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521 msgid "case changes only" msgstr "само промене величине слова" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524 msgid "is too similar to the old one" msgstr "сувише је слична претходној" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527 msgid "is too simple" msgstr "сувише је једноставна" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530 msgid "is rotated" msgstr "изокренута је" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533 msgid "not enough character classes" msgstr "нема довољно класа знакова" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "садржи превише истих знакова узастопно" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539 msgid "contains the user name in some form" msgstr "садржи корисничко име у неком облику" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488 msgid "No password supplied" msgstr "Није понуђена лозинка" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинка није промењена" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s неуспех: излазни код %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s неуспех: ухваћен сигнал %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s неуспех: непознат статус 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " са %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " на %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Последња пријава:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Последња неуспешна пријава:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Био је %d неуспео покушај пријаве од последње успешне пријаве." msgstr[1] "Било је %d неуспела покушаја пријаве од последње успешне пријаве." msgstr[2] "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Превише пријава за „%s“." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "Немате пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Имате нову пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Имате стару пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Имате пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Немате пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Имате нову пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Имате стару пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Имате пошту у фасцикли %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Правим директоријум „%s“." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Да ли желите да унесете безбедносни контекст? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299 msgid "role:" msgstr "улога:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334 msgid "level:" msgstr "ниво:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367 msgid "Not a valid security context" msgstr "Неисправан безбедносни контекст" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Подразумевани безбедносни контекст %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Да ли желите да унесете другу улогу или ниво?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Не могу да прибавим исправан контекст за %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Безбедносни контекст %s је додељен" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "неуспешна иницијализација PAM-а\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "неуспешно извршавање функције pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "пријава: грешка при гранању: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Промена STRESS лозинке за %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Унесите нову STRESS лозинку: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Потврда је погрешно укуцана; лозинка није промењена" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Налог је привремено закључан (остало је %ld секунди)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Налог је закључан због %u неуспелих пријава" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при аутентификацији" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "Грешка услуге" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "Непознат корисник" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: задат је лош број за --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: није препозната опција %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: не могу да повратим све кориснике на број различит од нуле\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Пријава Неуспеси Последњи неуспех Са\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [- коренски-називдатотеке] [--file коренски-називдатотеке]\n" " [-u корисничкоиме] [--user корисничкоиме]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Приступ је одобрен (последњи приступ је био пре %ld секунди)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (наметнуо root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (застарела је)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан" msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана" msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS лозинка не може бити промењена." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате изабрати дужу лозинку" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Мењам лозинку за %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(тренутна) UNIX лозинка: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате дуже сачекати на промену лозинке" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Унесите нову UNIX лозинку: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Поново унесите нову UNIX лозинку: "