# translation of sr.po to Serbian # Serbian translations for Linux-PAM # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # # Nikola Pajtić , 2008. # Miloš Komarčević , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:48+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Време истиче...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Извините, ваше време је истекло!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "неисправне везе (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:297 msgid "login:" msgstr "пријава:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Успех" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Критична грешка - моментални прекид" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Неуспешно учитавање модула" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Симбол није пронађен" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Грешка у услужном модулу" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Системска грешка" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Грешка меморијског бафера" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Забрањен приступ" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Неуспешна аутентификација" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Недовољно уверења за приступ аутентификованим подацима" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Услуга аутентификације не може да учита информације о аутентификацији" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Корисник није познат интерном модулу аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Достигнут је максимални број покушаја услуге" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Израз аутентификације више није исправан; потребан је нови" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Кориснички налог је истекао" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Не могу да направим/обришем унос одређене сесије" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Услуга аутентификације не може да учита корисничка уверења" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Корисничка уверења су истекла" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Грешка при подешавању корисничких уверења" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Модул одређеног податка није присутан" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Грешка у вези" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Грешка при манипулацији ознаке аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Информација о аутентификацији не може бити враћена" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Закључавање ознаке аутентификације је заузето" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Застаревање ознаке аутентификације је искључено" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Неуспешна прва провера услуге лозинке" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Повратна вредност би требало да буде занемарена од стране PAM диспечера" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Модул је непознат" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Истекла ознака аутентификације" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Веза чека на догађај" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Апликација треба поново да позове libpam " #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Непозната PAM грешка" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Нова %s%sлозинка: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Поновите нову %s%sлозинку: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Извините, лозинке се не подударају." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "је иста као и стара" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "је палиндром" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "само промене малих и великих слова" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "је сувише слична старој" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "је сувише једноставна" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "је ротирана" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "нема довољно класа знакова" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "је већ у у потреби" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "Лозинка није задата" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинка непромењена" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s неуспешно: излазни код %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s неуспешно: ухваћен сигнал %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s неуспешно: непознат статус 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " од %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " на %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Последња пријава:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Превише пријава за „%s“." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Нема порука." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Имате нове поруке." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Имате старе поруке." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Имате поруке." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Немате поруке у директоријуму %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Имате нове поруке у директоријуму %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Имате старе поруке у директоријуму %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Имате поруке у директоријуму %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Правим директоријум „%s“." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "Не могу да направим директоријум %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Да ли желите да уђете у сигурносни контекст? [Н]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 msgid "role:" msgstr "улога:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "level:" msgstr "ниво:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "Није исправан сигурносни контекст" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Подразумевани сигурносни контекст %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Да ли желите да уђете у другу улогу или ниво?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Не могу да добијем исправан контекст за %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "Захтевани MLS ниво није у дозвољеном опсегу" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Сигурносни контекст %s је додељен" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "неуспешно покретање PAM-а\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "неуспешно покретање функције pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "пријава: грешка при гранању: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Промена STRESS лозинке за %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Унесите нову STRESS лозинку: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Провера неуспешна; лозинка непромењена" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при аутентификацији" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "Грешка услуге" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "Непознати корисник" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: задат је лош број аргументу --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: није препозната опција %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: не могу да поништим све кориснике на не-нулту вредност\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (наметнуо root корисник)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (застарела лозинка)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан" msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана" msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS лозинка не може бити промењена." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате изабрати дужу лозинку" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Мењам лозинку за %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(тренутна) UNIX лозинка: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате дуже чекати на промену Ваше лозинке" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Унесите нову UNIX лозинку: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Поново унесите нову UNIX лозинку: "