# Serbian(Latin) translations for Linux-PAM # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Sandra Gucul-Milojevic , 2008. # Nikola Pajtić , 2008. # Miloš Komarčević , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 22:53+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Ističe vreme...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Izvinite, vreme vam je isteklo!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "razgovor pun grešaka (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nova %s%slozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ponovo unesite novu %s%slozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Izvinite, lozinke se ne podudaraju." #: libpam/pam_get_authtok.c:127 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ponovo unesite %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 msgid "Password change aborted." msgstr "Promena lozinke je prekinuta." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "prijava:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritična greška - prekidam odmah" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Neuspešno učitavanje modula" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbol nije pronađen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Greška u uslužnom modulu" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Sistemska greška" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Greška memorijskog bafera" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola je odbijena" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Neuspešna autentifikacija" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedovoljno uverenja za pristup podacima autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi informacije autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Korisnik nije poznat osnovnom modulu autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Iskorišćen je maksimalni broj pokušaja usluge" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Žeton autentifikacije više nije ispravan; neophodan je novi" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Korisnički nalog je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Ne mogu da napravim/uklonim stavku navedene sesije" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi korisnička uverenja" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Korisnička uverenja su istekla" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Neuspešno postavljanje korisničkih uverenja" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Nisu prisutni specifični podaci modula" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Loš objekat je prosleđen pam_*_item() funkciji" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Greška u razgovoru" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Greška pri manipulaciji žetonom autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Informacije o autentifikaciji ne mogu biti povraćene" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zaključavanje žetona autentifikacije je zauzeto" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Zastarevanje žetona autentifikacije je isključeno" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Neuspešna preliminarna provera uslugom lozinke" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM dispečer treba da ignoriše povratnu vrednost" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul je nepoznat" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Istekao je žeton autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Razgovor očekuje događaj" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Program mora ponovo da pozove libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nepoznata PAM greška" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "ista je kao i stara" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "palindrom je" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "samo promene veličine slova" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "suviše je slična prethodnoj" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "suviše je jednostavna" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "izokrenuta je" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "nema dovoljno klasa znakova" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "sadrži previše istih znakova uzastopno" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "sadrži korisničko ime u nekom obliku" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "No password supplied" msgstr "Nije ponuđena lozinka" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "Password unchanged" msgstr "Lozinka nije promenjena" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "LOŠA LOZINKA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s neuspeh: izlazni kod %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s neuspeh: uhvaćen signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s neuspeh: nepoznat status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " sa %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Poslednja prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Dobro došli na vaš novi nalog!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Poslednja neuspešna prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Bio je %d neuspeo pokušaj prijave od poslednje uspešne prijave." msgstr[1] "Bilo je %d neuspela pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave." msgstr[2] "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Previše prijava za „%s“." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "Nemate poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "Imate novu poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "Imate staru poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "Imate poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemate poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Imate novu poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Imate staru poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Imate poštu u fascikli %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Pravim direktorijum „%s“." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Da li želite da unesete bezbednosni kontekst? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "uloga:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "nivo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "Neispravan bezbednosni kontekst" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Podrazumevani bezbednosni kontekst %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Da li želite da unesete drugu ulogu ili nivo?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Nema podrazumevane vrste za ulogu %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Ne mogu da pribavim ispravan kontekst za %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Bezbednosni kontekst %s je dodeljen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Kontekst pravljenja ključa %s je dodeljen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "neuspešna inicijalizacija PAM-a\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "neuspešno izvršavanje funkcije pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "prijava: greška pri grananju: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Promena STRESS lozinke za %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Unesite novu STRESS lozinku: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ponovo unesite novu STRESS lozinku: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Potvrda je pogrešno ukucana; lozinka nije promenjena" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Nalog je privremeno zaključan (ostalo je %ld sekundi)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Nalog je zaključan zbog %u neuspelih prijava" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "Greška pri autentifikaciji" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "Greška usluge" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "Nepoznat korisnik" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: zadat je loš broj za --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: nije prepoznata opcija %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: ne mogu da povratim sve korisnike na broj različit od nule\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Prijava Neuspesi Poslednji neuspeh Sa\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [- korenski-nazivdatoteke] [--file korenski-nazivdatoteke]\n" " [-u korisničkoime] [--user korisničkoime]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Pristup je odobren (poslednji pristup je bio pre %ld sekundi)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Vaš nalog je istekao; obratite se administratoru sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (nametnuo root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (zastarela je)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dan" msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Menjam lozinku za %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(trenutna) UNIX lozinka: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Morate duže sačekati na promenu lozinke" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Unesite novu UNIX lozinku: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Ponovo unesite novu UNIX lozinku: "