# translation of sr.po to Serbian # Serbian(Latin) translations for Linux-PAM # Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # # Nikola Pajtić , 2008. # Miloš Komarčević , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-16 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:48+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Vreme ističe...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Izvinite, vaše vreme je isteklo!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "neispravne veze (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:302 msgid "login:" msgstr "prijava:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritična greška - momentalni prekid" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Neuspešno učitavanje modula" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbol nije pronađen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Greška u uslužnom modulu" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Sistemska greška" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Greška memorijskog bafera" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Zabranjen pristup" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Neuspešna autentifikacija" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedovoljno uverenja za pristup autentifikovanim podacima" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Usluga autentifikacije ne može da učita informacije o autentifikaciji" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Korisnik nije poznat internom modulu autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Dostignut je maksimalni broj pokušaja usluge" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Izraz autentifikacije više nije ispravan; potreban je novi" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Korisnički nalog je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Ne mogu da napravim/obrišem unos određene sesije" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Usluga autentifikacije ne može da učita korisnička uverenja" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Korisnička uverenja su istekla" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Greška pri podešavanju korisničkih uverenja" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Modul određenog podatka nije prisutan" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Loš objekat je prosleđen pam_*_item() funkciji" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Greška u vezi" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Greška pri manipulaciji oznake autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Informacija o autentifikaciji ne može biti vraćena" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zaključavanje oznake autentifikacije je zauzeto" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Zastarevanje oznake autentifikacije je isključeno" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Neuspešna prva provera usluge lozinke" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "" "Povratna vrednost bi trebalo da bude zanemarena od strane PAM dispečera" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul je nepoznat" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Istekla oznaka autentifikacije" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Veza čeka na događaj" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikacija treba ponovo da pozove libpam " #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nepoznata PAM greška" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nova %s%slozinka: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ponovite novu %s%slozinku: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Izvinite, lozinke se ne podudaraju." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "je ista kao i stara" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "je palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "samo promene malih i velikih slova" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "je suviše slična staroj" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "je suviše jednostavna" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "je rotirana" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "nema dovoljno klasa znakova" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "je već u u potrebi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "Lozinka nije zadata" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "Password unchanged" msgstr "Lozinka nepromenjena" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "LOŠA LOZINKA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s neuspešno: izlazni kod %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s neuspešno: uhvaćen signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s neuspešno: nepoznat status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " od %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Poslednja prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Dobro došli na vaš novi nalog!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Previše prijava za „%s“." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Nema poruka." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Imate nove poruke." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Imate stare poruke." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Imate poruke." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemate poruke u direktorijumu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Imate nove poruke u direktorijumu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Imate stare poruke u direktorijumu %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Imate poruke u direktorijumu %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Pravim direktorijum „%s“." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Da li želite da uđete u sigurnosni kontekst? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 msgid "role:" msgstr "uloga:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "level:" msgstr "nivo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "Nije ispravan sigurnosni kontekst" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Podrazumevani sigurnosni kontekst %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Da li želite da uđete u drugu ulogu ili nivo?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Nema podrazumevane vrste za ulogu %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Ne mogu da dobijem ispravan kontekst za %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "Zahtevani MLS nivo nije u dozvoljenom opsegu" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Sigurnosni kontekst %s je dodeljen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Kontekst pravljenja ključa %s je dodeljen" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "neuspešno pokretanje PAM-a\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "neuspešno pokretanje funkcije pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "prijava: greška pri grananju: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Promena STRESS lozinke za %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Unesite novu STRESS lozinku: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ponovo unesite novu STRESS lozinku: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Provera neuspešna; lozinka nepromenjena" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "Greška pri autentifikaciji" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "Greška usluge" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "Nepoznati korisnik" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: zadat je loš broj argumentu --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: nije prepoznata opcija %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: ne mogu da poništim sve korisnike na ne-nultu vrednost\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Potrebno je da momentalno promenite Vašu lozinku (nametnuo root korisnik)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Potrebno je da momentalno promenite Vašu lozinku (zastarela lozinka)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dan" msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Menjam lozinku za %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(trenutna) UNIX lozinka: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Morate duže čekati na promenu Vaše lozinke" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Unesite novu UNIX lozinku: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Ponovo unesite novu UNIX lozinku: "