# Swedish translation of Linux-PAM messages. # Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package. # Christer Andersson , 2007. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-11 12:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tiden håller på att ta slut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Tyvärr, din tid är ute!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "felaktig konversation (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nytt %s%slösenord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ange nytt %s%slösenord igen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens." #: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "" #: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221 msgid "Password change aborted." msgstr "Ändring av lösenordet avbröts." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "inloggning:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritiskt fel - avbryter omedelbart" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Misslyckades med att läsa in modulen" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbolen hittades inte" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Fel i tjänstemodul" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Minnesbuffertfel" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentiseringsfel" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Otillräckliga inloggingsuppgifter för åtkomst av autentiseringsdata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta autentiseringsinformation" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Användaren är inte känd för underliggande autentiseringsmodul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maximalt antal försök har gjorts för denna tjänst" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentiseringselement är inte längre giltigt. Ett nytt behövs" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Användarkontot har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan inte skapa/ta bort en post för angiven session" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Användarreferenser har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Misslyckades med att ange användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Ingen modulspecifik data finns" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Ogiltigt objekt skickat till pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Konversationsfel" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipuleringsfel för autentiseringselement" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentiseringsinformation kan inte återställas" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentiseringselementlås upptaget" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Åldrande av autentiseringselement inaktiverat" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Returvärdet borde ignoreras vid PAM-avsändande" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulen är okänd" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentiseringselement har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konversation väntar på händelse" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Programmet behöver anropa libpam igen" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Okänt PAM-fel" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "är samma som det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "är ett palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "endast ändringar i gemener och versaler" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "är för likt det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "är för enkelt" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "är roterat" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "för få teckenklasser" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "innehåller för många tecken av samma sort i följd" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "innehåller användarnamnet i någon form" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "Password unchanged" msgstr "Oförändrat lösenord" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s misslyckades: slutstatus %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s misslyckades: fångade signalen %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s misslyckades: okänd status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %Y %H.%M.%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " från %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Senaste inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Senaste misslyckade inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." msgstr[1] "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "För många inloggningar för \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "Inga brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "Du har nya brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "Du har gamla brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "Du har brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Du har inga brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Du har nya brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Du har gamla brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Du har brev i katalogen %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Skapar katalogen \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Kan inte skapa katalogen %s: %m" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "roll:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "nivå:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "Inte en giltig säkerhetskontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Standardsäkerhetskontext %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vill du ange en annan roll eller nivå?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Ingen standardttyp för %s-roll\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Kan inte hämta giltig kontext för %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Säkerhetskontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Nyckelskapandekontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "inloggning: fel vid grening: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Ändrar STRESS-lösenord för %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord igen: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Felskriven verifikation, lösenord oförändrat" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Kontot är temporärt låst (%ld sekunder kvar)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Kontot är låst på grund av %u misslyckade inloggningar" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "Tjänstefel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Felaktigt nummer till --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Okänd flagga %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Kan inte ställa om alla användare till nollskilt värde\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (påtvingat av root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dag" msgstr[1] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-lösenord kunde inte ändras." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Ändrar lösenord för %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre innan du kan ändra lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord igen: " #~ msgid "has been already used" #~ msgstr "har redan använts" #, fuzzy #~ msgid "Password has been used already. Choose another." #~ msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat." #~ msgid "Requested MLS level not in permitted range" #~ msgstr "Begärd MLS-nivå utanför giltigt intervall" #~ msgid "Error connecting to audit system." #~ msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem." #~ msgid "Error translating default context." #~ msgstr "Fel vid översättning av standardkontext." #~ msgid "Error translating selected context." #~ msgstr "Fel vid översättning av kontext." #~ msgid "Error sending audit message." #~ msgstr "Fel vid sändande av granskningsmeddelande" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne"