# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-01 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:09+0200\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tiden är nästan slut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Tiden är ute!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "felaktigt samtal (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:271 msgid "login:" msgstr "inloggning:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritiskt fel - omedelbart avbrott" #: libpam/pam_strerror.c:44 #, fuzzy msgid "Failed to load module" msgstr "Misslyckades med att ladda modulen \"%s\"." #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Det gick inte att hitta symbolen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Fel i tjänstmodulen" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Minnesbuffertfel." #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentiseringen misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" "Identifieringsuppgifterna är otillräckliga för åtkomst av autentiseringsdata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta autentiseringsinformation" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Den underliggande autentiseringsmodulen känner inte till användaren" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Det maximala antalet nya försök för tjänsten har uppnåtts" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentiseringstoken är inte längre tillräcklig. En ny token krävs" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Användarkontot har upphört att gälla" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Det går inte att skapa/ta bort en post för den angivna sessionen" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta användaruppgifter" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Användaruppgifterna har upphört att gälla" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Det gick inte att ange användaruppgifter" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Det finns inga modulspecifika data" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Ett ogiltigt objekt har skickats till pam_*_item() " #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Samtalsfel" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Fel på ändring av autentiseringstoken" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Det går inte att återställa autentiseringsinformationen" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentiseringstokens lås är upptaget" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Åldrande av autentiseringstoken har inaktiverats" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Returvärdet ska ignoreras av PAM-sändningen" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulen är okänd" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentiseringstoken har upphört att gälla" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Samtalet väntar för händelsen" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Programmet måste anropa libpam på nytt" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Okänt PAM-fel" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nytt lösenord för %s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ange det nya %s%s-lösenordet igen: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "är identiskt med det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "är en palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "endast ändringar i skiftläget" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "är för likt det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "är för enkelt" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "är roterat" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "har redan använts" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord har angetts" # password dialog title #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977 msgid "Password unchanged" msgstr "Lösenordet har inte ändrats" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "från %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr "på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Senaste inloggningen:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:698 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "För många inloggningar för %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Inga e-postmeddelanden." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Du har nya e-postmeddelanden." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Du har gamla e-postmeddelanden." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Du har e-postmeddelanden." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Du har inga e-postmeddelanden i mappen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Du har nya e-postmeddelanden i mappen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Du har gamla e-postmeddelanden i mappen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Du har e-postmeddelanden i mappen %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94 msgid "Error connecting to audit system." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 #, fuzzy msgid "Error translating default context." msgstr "Standardkontexten är %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113 msgid "Error sending audit message." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [j]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, fuzzy msgid "role:" msgstr "roll: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, fuzzy msgid "level:" msgstr "nivå: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "Säkerhetskontexten är ogiltig" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Säkerhetskontexten %s har tilldelats" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vill du ange en säkerhetskontext? [j]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512 msgid "Out of memory" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Säkerhetskontexten %s har tilldelats" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Säkerhetskontexten %s har tilldelats" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "Det gick inte att initiera PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "inloggning: forking misslyckades: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "STRESS-lösenordet ändras för" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Ange ett nytt STRESS-lösenord: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ange det nya STRESS-lösenordet igen: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Verifieringen misslyckades. Lösenordet har inte ändrats" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 msgid "Service error" msgstr "Fel på tjänst" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Ett ogiltigt nummer skickades till --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Alternativet %s är okänt\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file filnamn-med-rot] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: Det går inte att återställa alla användare till något annat än noll\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har upphört att gälla. Kontakta systemadministratören." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra lösenord omedelbart (tvingad av root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Varning: lösenordet upphör att gälla om %d dag%.2ar" msgstr[1] "Varning: lösenordet upphör att gälla om %d dag%.2ar" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Varning: lösenordet upphör att gälla om %d dag%.2ar" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " # password dialog title #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Det gick inte att ändra NIS-lösenordet" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "STRESS-lösenordet ändras för" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre innan du ändrar ditt lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Ange ett nytt UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Ange det nya UNIX-lösenordet igen: " #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" #~ msgstr "Vill du välja en annan? [n]" #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "Ange önskat nummer: " #~ msgid "type: " #~ msgstr "typ: " #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "dlopen() misslyckades"