# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arun Prakash , 2012 # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 # shkumar , 2013 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Dmitry V. Levin , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "... நேரம் போய் கொண்டிருக்கிறது...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "... உங்கள் நேரம் முடிந்தது!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "பிழையான உரையாடல் (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "புதிய %s password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, fuzzy msgid "Current password: " msgstr "புதிய password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "புதிய %s password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "புதிய password: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "புதிய %s password மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "புதிய password மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%sஐ மறு தட்டச்சு செய்" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 #, fuzzy msgid "Password change has been aborted." msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் கைவிடப்பட்டது." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "புகுபதிவு:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "சிக்கலான பிழை - உடனடியாக நிறுத்தப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "சிக்னல் கிடைக்கவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "சேவை தொகுதியில் பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "கணினி பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "நினைவக இடையக பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "உரிமம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "உரிம தரவினை அணுக போதிய உரிமங்கள் இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "உரிம சேவை உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "உரிம தொகுதியை எடுக்க பயனருக்கு தெரியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "சேவைக்கு அதிகபட்ச எண்ணிக்கையான முயற்சி கொண்டது" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "உரிம டோக்கன் தவறானது; புதிய ஒன்று தேவைப்படுகிறது" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "பயனர் கணக்கு முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "குறிப்பிட்ட அமர்வுக்கு உள்ளீட்டை உருவாக்க/நீக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "உரிம சேவை பயனர் சன்மானத்தை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "பயனர் சன்மானம் முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட அமைவு பயனர் சன்மானங்கள்" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "தொகுதி குறிப்பிட்ட தகவல் இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() க்கு தவறான உருப்படி அனுப்பப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "உரையாடல் பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "உரிம டோக்கன் கணக்கீடு பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "உரிம டோக்கன் பூட்டு செயலில் உள்ளது" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "உரிம டோக்கன் செயலிழக்கப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "கடவுச்சொல் சேவையால் முதல் சோதனை செய்ய முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மதிப்பு PAM dispatch ஆல் தவிர்க்கப்பட்ட வேண்டும்" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "தொகுதியை தெரியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "உரிம டோக்கற் முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "உரையாடல் நிகழ்வுக்காக காத்திருக்கிறது" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "பயன்பாடு libpam ஐ மீண்டும் அழைக்க வேண்டும்" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "தெரியாத PAM பிழை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 msgid "is the same as the old one" msgstr "இது பழையதைப் போல உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 msgid "memory allocation error" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் பிழை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 msgid "is a palindrome" msgstr "இது ஒரு palindrome" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 msgid "case changes only" msgstr "எழுத்து வகை மாற்றங்கள் மட்டும்" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "is too similar to the old one" msgstr "இது பழையதை ஒத்தே உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 msgid "is too simple" msgstr "இது மிகவும் எளிதாக உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "is rotated" msgstr "இது சுழலக்கூடியது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 msgid "not enough character classes" msgstr "போதிய எழுத்து வகுப்புகள் இல்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "நிறைய அதே எழுத்துக்கள் தொடர்ந்து கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "நீளமான ஒரு மோனோடோனிக் எழுத்துத் தொடரைக் கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 msgid "contains the user name in some form" msgstr "சில வடிவல் பயனர் பெயரை கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 #, fuzzy msgid "No password has been supplied." msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 #, fuzzy msgid "The password has not been changed." msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: வெளியேறும் குறியீடு %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: சிக்னல் %d%s பிடிக்கப்பட்டது" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: தெரியாத நிலை 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u தோல்வி புகுபதிவுகளால் கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s இலிருந்து" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s இல்" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "கடைசி புகுபதிவு:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "உங்கள் புதிய கணக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "கடைசி தோல்வியடைந்த புகுபதிவு:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தது." msgstr[1] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சிகள் தோல்வியடைந்தன." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தன." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s'க்கு பல புகுபதிவுகள் உள்ளன." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 #, fuzzy msgid "You have no mail." msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "உங்களுக்கு பழைய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் இல்லை." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் பழைய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்குகிறது." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க மற்றும் துவக்க முடியவில்லை." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டது. வேறொன்றை பயன்படுத்தவும்." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 msgid "Password has been already used." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "முன்னிருப்பு பாதுகாப்பு சூழல் %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "நீங்கள் வேறு பங்கு அல்லது நிலையை உள்ளிட வேண்டுமா?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "பங்கு:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "பங்கு %sக்கு முன்னிருப்பு வகை இல்லை\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "நிலை:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 #, fuzzy msgid "This is not a valid security context." msgstr "இது சரியான பாதுகாப்பு சூழல் இல்லை" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "விசை உருவாக்க சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAMஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() செயலிழக்கப்பட்டது\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: failure forking: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "கணக்கு தற்காலிகமாக பூட்டப்பட்டுள்ளது (%ld விநாடிகள் உள்ளன)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 msgid "Authentication error" msgstr "உரிம பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 msgid "Service error" msgstr "சேவை பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 msgid "Unknown user" msgstr "தெரியாத பயனர்" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: தவறான எண் --reset= க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: அங்கீகரிக்கப்படாத விருப்பம் %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாததற்கு அனைத்து பயனர்களையும் மறு அமைக்க முடியவில்லை\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "புகுபதிவு கடைசி தோல்வி தோல்வியடைந்தது இங்கிருந்து\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "அணுகல் வழங்கப்பட்டது (கடைசி அணுகல் %ld விநாடிகளுக்கு முன்)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 #, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவுற்றது, உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் மூப்பாகிவிட்டது)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" msgstr[1] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "குறுகிய கடவுச்சொல்லை நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 #, fuzzy msgid "You must choose a longer password." msgstr "நீங்கள் நீண்ட கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%sக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது காத்திருக்க வேண்டும்"