# translation of pam.tip.ta.po to Tamil # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # I felix , 2007. # I. Felix , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam.tip.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-16 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 22:27+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "... நேரம் போய் கொண்டிருக்கிறது...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "... உங்கள் நேரம் முடிந்தது!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "பிழையான உரையாடல் (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "புதிய %s%spassword: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "புதிய %s%spassword மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை." #: libpam/pam_get_authtok.c:127 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%sஐ மறு தட்டச்சு செய்" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 msgid "Password change aborted." msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் கைவிடப்பட்டது." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "புகுபதிவு:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "சிக்கலான பிழை - உடனடியாக நிறுத்தப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "சிக்னல் கிடைக்கவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "சேவை தொகுதியில் பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "கணினி பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "நினைவக இடையக பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "உரிமம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "உரிம தரவினை அணுக போதிய உரிமங்கள் இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "உரிம சேவை உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "உரிம தொகுதியை எடுக்க பயனருக்கு தெரியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "சேவைக்கு அதிகபட்ச எண்ணிக்கையான முயற்சி கொண்டது" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "உரிம டோக்கன் தவறானது; புதிய ஒன்று தேவைப்படுகிறது" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "பயனர் கணக்கு முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "குறிப்பிட்ட அமர்வுக்கு உள்ளீட்டை உருவாக்க/நீக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "உரிம சேவை பயனர் சன்மானத்தை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "பயனர் சன்மானம் முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட அமைவு பயனர் சன்மானங்கள்" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "தொகுதி குறிப்பிட்ட தகவல் இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() க்கு தவறான உருப்படி அனுப்பப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "உரையாடல் பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "உரிம டோக்கன் கணக்கீடு பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "உரிம டோக்கன் பூட்டு செயலில் உள்ளது" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "உரிம டோக்கன் செயலிழக்கப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "கடவுச்சொல் சேவையால் முதல் சோதனை செய்ய முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மதிப்பு PAM dispatch ஆல் தவிர்க்கப்பட்ட வேண்டும்" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "தொகுதியை தெரியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "உரிம டோக்கற் முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "உரையாடல் நிகழ்வுக்காக காத்திருக்கிறது" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "பயன்பாடு libpam ஐ மீண்டும் அழைக்க வேண்டும்" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "தெரியாத PAM பிழை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "இது பழையதைப் போல உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "இது ஒரு palindrome" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "எழுத்து வகை மாற்றங்கள் மட்டும்" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "இது பழையதை ஒத்தே உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "இது மிகவும் எளிதாக உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "இது சுழலக்கூடியது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "போதிய எழுத்து வகுப்புகள் இல்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "நிறைய அதே எழுத்துக்கள் தொடர்ந்து கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "சில வடிவல் பயனர் பெயரை கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448 msgid "No password supplied" msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448 msgid "Password unchanged" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: வெளியேறும் குறியீடு %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: சிக்னல் %d%s பிடிக்கப்பட்டது" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: தெரியாத நிலை 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "%.*s இலிருந்து" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s இல்" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "கடைசி புகுபதிவு:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "உங்கள் புதிய கணக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "கடைசி தோல்வியடைந்த புகுபதிவு:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தது." msgstr[1] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சிகள் தோல்வியடைந்தன." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தன." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'க்கு பல புகுபதிவுகள் உள்ளன." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "அஞ்சல் இல்லை." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "உங்களுக்கு பழைய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் இல்லை." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் பழைய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்குகிறது." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க மற்றும் துவக்க முடியவில்லை." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:469 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டது. வேறொன்றை பயன்படுத்தவும்." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "நீங்கள் ஒரு பாதுகாப்பு சூழலை உள்ளிட வேண்டுமா? [N]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "பங்கு:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "நிலை:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "இது சரியான பாதுகாப்பு சூழல் இல்லை" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "முன்னிருப்பு பாதுகாப்பு சூழல் %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "நீங்கள் வேறு பங்கு அல்லது நிலையை உள்ளிட வேண்டுமா?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "பங்கு %sக்கு முன்னிருப்பு வகை இல்லை\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%sக்கு சரியான சூழல் பெற முடியவில்லை" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "விசை உருவாக்க சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAMஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() செயலிழக்கப்பட்டது\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: failure forking: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%sக்கு STRESS கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "புதிய STRESS கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "புதிய STRESS கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் முரண்பாடு; கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "கணக்கு தற்காலிகமாக பூட்டப்பட்டுள்ளது (%ld விநாடிகள் உள்ளன)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "%u தோல்வி புகுபதிவுகளால் கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "உரிம பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "சேவை பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "தெரியாத பயனர்" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: தவறான எண் --reset= க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: அங்கீகரிக்கப்படாத விருப்பம் %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாததற்கு அனைத்து பயனர்களையும் மறு அமைக்க முடியவில்லை\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "புகுபதிவு கடைசி தோல்வி தோல்வியடைந்தது இங்கிருந்து\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "அணுகல் வழங்கப்பட்டது (கடைசி அணுகல் %ld விநாடிகளுக்கு முன்)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவுற்றது, உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் மூப்பாகிவிட்டது)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" msgstr[1] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:358 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "You must choose a longer password" msgstr "நீங்கள் நீண்ட கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:570 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%sக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(நடப்பு) UNIX கடவுச்சொல்: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:616 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது காத்திருக்க வேண்டும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:676 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்: "