# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bahadır Kandemir , 2010 # ismail yenigül , 2013 # Koray Löker , 2006 # Onuralp SEZER , 2012 # Selim Şumlu , 2012 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Oğuz Ersen , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-02 09:40+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Weblate 4.0.1\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Zaman geçiyor...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Mevcut %s parolası: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 msgid "Current password: " msgstr "Mevcut parola: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Yeni %s parolası: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 msgid "New password: " msgstr "Yeni parola: " #: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Yeni %s parolasını tekrar girin: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 msgid "Retype new password: " msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor." #: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s'i tekrar girin" #: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Parola değişikliği iptal edildi." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "giriş:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Modül yüklenemedi" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Sembol bulunamadı" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Hizmet modülünde hata" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Tampon bellek hatası" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Yetkilendirme hatası" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Yetkilendirme hizmeti, yetkilendirme bilgisini alamıyor" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Hizmet için azami deneme sayısı tükendi" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Yetkilendirme hizmeti kullanıcı kimliğini getiremiyor" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Modüle özgü veri yok" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Etkileşim hatası" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Parola hizmeti ön denetimi başarısız oldu" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modül bilinmiyor" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Bilinmeyen PAM hatası" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 msgid "is the same as the old one" msgstr "eskisi ile aynı" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 msgid "memory allocation error" msgstr "bellek ayırma hatası" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 msgid "is a palindrome" msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 msgid "case changes only" msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "is too similar to the old one" msgstr "eskisine çok benziyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 msgid "is too simple" msgstr "çok basit" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "is rotated" msgstr "değiştirilmiş" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 msgid "not enough character classes" msgstr "yetersiz karakter sınıfı" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "çok uzun tekdüze karakter sırası içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 msgid "contains the user name in some form" msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 msgid "No password has been supplied." msgstr "Parola belirtilmedi." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 msgid "The password has not been changed." msgstr "Parola değiştirilmedi." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "Kullanım: %s [--dir KayıtlarınTutulduğuDizininYolu] [--user KullanıcıAdı] [--" "reset]\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u başarısız oturum açma nedeniyle hesap kilitlendi." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s makinesinden" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s üzerinde" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Son giriş:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı." msgstr[1] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "%s için çok fazla giriş var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You have no mail." msgstr "E-postanız yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "İletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s dizininde iletiniz yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s dizininde iletiniz var." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "%s dizini oluşturuluyor." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "%s dizini oluşturulamadı." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 msgid "Password has been already used." msgstr "Parola önceden kullanılmıştır." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Öntanımlı güvenlik bağlamı %s'dir." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "%s rolü için öntanımlı bir tür yok." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "seviye:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Bu geçerli bir güvenlik bağlamı değil." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "%s güvenlik bağlamı atandı." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "%s anahtar oluşturma bağlamı atandı." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM başlatılamadı\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." msgstr "Hesap geçici olarak kilitlendi (%ld saniye kaldı)." #: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 msgid "Authentication error" msgstr "Yetkilendirme hatası" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 msgid "Service error" msgstr "Hizmet hatası" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f kök-dosya-adı] [--file kök-dosya-adı]\n" " [-u kullanıcı-adı] [--user kullanıcı-adı]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önce)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinize başvurun." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekmektedir (yönetici tarafından zorunlu " "kılındı)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekmektedir (parolanın süresi doldu)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak." msgstr[1] "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS parolası değiştirilemedi." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Daha kısa bir şifre seçmelisiniz." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun süre beklemelisiniz."