# translation of Linux-PAM.uk.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-01 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Час закінчується...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Вибачте, ваш час закінчився!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "помилкова розмова (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:271 msgid "login:" msgstr "користувач:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Критична помилка - негайна зупинка" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Символ не знайдено" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Помилка в модулі служби" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Системна помилка" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Помилка буферу пам'яті" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Помилка автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Служба автентифікації не може отримати інформацію автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Невідомий користувач для модуля автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Витрачено максимальну кількість дозволених спроб для служби" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Лексема автентифікації вже не чинна; потрібна нова" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Рахунок користувача вже застарів" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Не вдається створити / вилучити запис для вказаного сеансу" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Служба автентифікації не може отримати права користувача" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Права користувача застаріли" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Помилка встановлення прав користувача" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Нема даних для певних модулів" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Помилка розмови" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Помилка маніпуляції лексеми автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Не вдається відновити інформацію автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Лексему автентифікації заблоковано зайнятою" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Застаріння лексеми автентифікації вимкнено" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Невдача попередньої перевірки службою пароля" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Значення повернення повинно ігноруватись донесенням PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Невідомий модуль" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Застаріла лексема автентифікації" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Розмова чекає на подію" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Програмі потрібно знов викликати libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Невідома помилка PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Новий пароль %s%s:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Ваші нові паролі не співпадають." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "такий самий як і старий" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "- це паліндром" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "тільки зміни в регістрі" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "занадто подібний до старого" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "занадто простий" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "чергується" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "вже вживався" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977 msgid "No password supplied" msgstr "Не встановлений пароль" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " з %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " на %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Останній вхід: %s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового рахунку!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:698 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Забагато входів в для \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "Нема пошти." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "Ви маєте нову пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "Ви маєте стару пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "Ви маєте пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Ви не маєте пошти у теці %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Ви маєте нову пошту в теці %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Ви маєте стару пошту в теці %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Ви маєте пошту в теці %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94 msgid "Error connecting to audit system." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 #, fuzzy msgid "Error translating default context." msgstr "Ваш типовий контекст - %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113 msgid "Error sending audit message." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "Хочете ввести контекст безпеки? [y] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, fuzzy msgid "role:" msgstr "роль: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, fuzzy msgid "level:" msgstr "рівень: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "Непридатний контекст безпеки" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Призначено контекст безпеки %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Хочете ввести контекст безпеки? [y] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512 msgid "Out of memory" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Призначено контекст безпеки %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Призначено контекст безпеки %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "не вдалося започаткувати PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "помилка pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Зміна пароля STRESS для " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Введіть новий пароль STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Повторіть новий пароль STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Перевірку не пройдено; пароль не змінено" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка автентифікації" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 msgid "Service error" msgstr "Помилка служби" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 msgid "Unknown user" msgstr "Невідомий користувач" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Погане число дано для --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Нерозпізнано параметр %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user ім'я користувача] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Не вдається скинути всіх користувачів до не-нуль\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до вашого системного " "адміністратора" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" msgstr[1] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" msgstr[2] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Не вдалося змінити пароль NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно вибрати довший пароль" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже вживається. Виберіть інший." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Зміна пароля STRESS для " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(поточний) пароль UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ви повинні зачекати довше, щоб змінити ваш пароль" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Введіть новий пароль UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Повторіть новий пароль UNIX: " #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" #~ msgstr "Хочете вибрати якийсь інший? [n]" #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "Вкажіть номер вибору: " #~ msgid "type: " #~ msgstr "тип: " #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "Помилка dlopen()"