# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux_PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...时间即将耗尽...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "有错误的转换 (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:297 msgid "login:" msgstr "登录:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "成功" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "严重错误 - 立即中止" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "找不到符号" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "服务模块存在错误" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "内存缓冲区错误" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "拒绝权限" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "鉴定故障" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "已经超出服务重试的最多次数" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "用户帐户已失效" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "用户身份凭证失效" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "设置用户身份凭证时出现故障" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "不存在特定于模块的数据" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "转换错误" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "鉴定令牌操作错误" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "无法恢复鉴定信息" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "鉴定令牌锁忙碌" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "口令服务初步检查失败" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "模块未知" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "鉴定令牌失效" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "转换正在等待事件" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "应用程序需要再次调用 libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "未知的 PAM 错误" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "新的 %s%s口令:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "重新输入新的 %s%s口令:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "抱歉,口令不匹配。" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" msgstr "与旧口令相同" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 msgid "is a palindrome" msgstr "是回文" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 msgid "case changes only" msgstr "仅更改了大小写" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 msgid "is too similar to the old one" msgstr "与旧口令过于相似" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 msgid "is too simple" msgstr "过于简单" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" msgstr "是旧口令的循环" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" msgstr "已使用" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978 msgid "No password supplied" msgstr "口令未提供" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978 msgid "Password unchanged" msgstr "口令未更改" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "无效的口令: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr "从 %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr "%.*s 上" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "上一次登录:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "欢迎使用新帐户!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'登录过多。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." msgstr "无邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." msgstr "您有新邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." msgstr "您有旧邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." msgstr "您有邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94 msgid "Error connecting to audit system." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 #, fuzzy msgid "Error translating default context." msgstr "您的默认环境为 %s。\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113 msgid "Error sending audit message." msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "是否愿意输入安全性环境?[y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, fuzzy msgid "role:" msgstr "职能:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 #, fuzzy msgid "level:" msgstr "级别:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 msgid "Not a valid security context" msgstr "不是有效的安全性环境" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "已指派安全性环境 %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 #, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "是否愿意输入安全性环境?[y]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512 msgid "Out of memory" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "已指派安全性环境 %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "已指派安全性环境 %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "未能初始化 PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "未能 pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "登录:故障派生:%m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "更改 STRESS 口令以" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "输入新的 STRESS 口令:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "校验类型错误;口令未更改" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 msgid "Authentication error" msgstr "鉴定错误" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 msgid "Service error" msgstr "服务错误" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 msgid "Unknown user" msgstr "未知的用户" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:302 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帐户已失效;请与系统管理员取得联系" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:284 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您需要立即更改口令(root 强制)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:311 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您需要立即更改口令(口令过期)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:324 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:331 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:337 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "口令:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:822 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "无法更改 NIS 口令。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:999 msgid "You must choose a longer password" msgstr "必须选择更长的口令" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1004 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "口令已使用。请选择其他口令。" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "更改 STRESS 口令以" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1115 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(当前)UNIX 口令:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1150 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "您必须等待更长时间以更改口令" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "输入新的 UNIX 口令:" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1211 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "重新输入新的 UNIX 口令:" #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" #~ msgstr "是否想要选择另一个?[n]" #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "输入选项的数字:" #~ msgid "type: " #~ msgstr "类型:" #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "dlopen() 故障" #~ msgid "%s: set %s security context to %s" #~ msgstr "不是有效的安全性环境"