summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: 2734bcbea682ac0b77b9e2597ddafb8087c92e2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...الوقت ينفد...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...عذرًا، انتهى الوقت!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "محادثة خاطئة (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:297
msgid "login:"
msgstr "تسجيل الدخول:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "نجاح"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "خطأ جسيم - إيقاف فوري"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "الرمز غير موجود"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "خطأ في الوحدة النمطية للخدمة"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "خطأ بالنظام"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "خطأ في الذاكرة الوسيطة"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "الإذن مرفوض"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "فشل التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "صلاحيات غير كافية للوصول إلى بيانات التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "تعذر على خدمة التصديق استرجاع معلومات التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "المستخدم مجهول بالنسبة لوحدة التصديق النمطية الأساسية"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "تم استنفاذ الحد الأقصى للمحاولة بالنسبة لهذه الخدمة"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "لم يعد الرمز المميز للتصديق صالحًا، مطلوب رمز مميز جديد"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "انتهت صلاحية حساب المستخدم"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "لا يمكن إنشاء/إزالة إدخال بالنسبة للجلسة المحددة"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "لا يمكن لخدمة التصديق استرجاع صلاحيات المستخدم"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "صلاحيات المستخدم منتهية الصلاحية"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "فشل تعيين صلاحيات المستخدم"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "لا يوجد بيانات خاصة بالوحدات النمطية"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "تم تمرير عنصر سيء إلى pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "خطأ في المحادثة"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "خطأ في معالجة الرمز المميز للتصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "لا يمكن استعادة معلومات التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "قفل الرمز المميز للتصديق مشغول"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "تم تعطيل تقادم الرمز المميز للتصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "فشل التحقق الأولي بواسطة خدمة كلمة السر"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "يجب تجاهل القيمة الناتجة بواسطة إرسال PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "الوحدة النمطية غير معروفة"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "انتهت صلاحية الرمز المميز للتصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "المحادثة تنتظر الحدث"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "يحتاج التطبيق إلى استدعاء libpam مرة أخرى"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "خطأ PAM  غير معروف"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "كلمة سر %s%s الجديدة: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر %s%s الجديدة: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "عذرًا، يوجد عدم تطابق بين كلمات السر."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "لا يوجد اختلاف عن كلمة السر القديمة"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "كلمة سر يمكن قراءتها من الجهتين"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "لم يتم سوى تغيير حالة الأحرف"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "كلمة السر الجديدة شديدة الشبه بكلمة السر القديمة"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "كلمة السر شديدة البساطة"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "كلمة مرور ملتفة"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "كلمة السر مستخدمة بالفعل"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978
msgid "No password supplied"
msgstr "لم يتم إدخال كلمة السر"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978
msgid "Password unchanged"
msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "كلمة سر سيئة: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S  %Z  %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "من %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "في %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "مرحبًا بك في حسابك الجديد!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "مرات تسجيل دخول كثيرة جدًا لـ '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "لا يوجد بريد."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "لديك بريد جديد."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "لديك بريد قديم."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "لديك بريد."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "ليس لديك بريد في مجلد %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد جديد في مجلد %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد قديم في مجلد %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد في مجلد %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "السياق الافتراضي لك هو %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "الدور: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "المستوى: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "فشلت تهيئة PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "فشل pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "تسجيل الدخول: فشل تشعيب: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "أدخل كلمة سر STRESS  الجديدة: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر STRESS الجديدة: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "إعادة كتابة كلمة السر غير صحيحة؛ كلمة السر لم تتغير"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ في التصديق"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "خطأ في الخدمة"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم غير معروف"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s:  تم إعطاء رقم خطأ لـ --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s:  خيار غير معروف %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s:  لا يمكن إعادة تعيين كافة المستخدمين إلى رقم غير الصفر\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:302
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "انتهت مدة صلاحية الحساب الخاص بك؛ الرجاء الاتصال بمسؤول النظام"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:284
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (مفروض بواسطة المسؤول)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:311
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (كلمة السر قديمة جدًا)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:324 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
msgstr[1] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:822
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:999
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "يجب اختيار كلمة سر أطول"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1004
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1115
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "كلمة سر UNIX (الحالية): "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1150
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "يجب الانتظار فترة أطول لتغيير كلمة السر"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "أدخل كلمة سر UNIX الجديدة: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1211
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر UNIX  الجديدة: "

#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "هل ترغب في اختيار سياق مختلف؟ [لا]"

#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "أدخل رقم الاختيار: "

#~ msgid "type: "
#~ msgstr "النوع: "

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "خطأ dlopen()"