summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: a23ca54895ac977374fcd1dda79a67dabc6214a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Anna <blabla@blabla.es>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...S'acaba el temps...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa errònia (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:297
msgid "login:"
msgstr "entrada:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "No es troba el símbol"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el mòdul del servei"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de la memòria intermèdia"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Error d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "El compte d'usuari ha caducat"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hi ha cap dada específica del mòdul"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversa"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "El mòdul és desconegut"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error de PAM desconegut"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nova contrasenya de %s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "és la mateixa que l'antiga"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "és un palíndrom"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "només canvien les majúscules i minúscules"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "és massa semblant a l'antiga"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "és massa senzilla"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "està girada"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "ja s'ha fet servir"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:978
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " a %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Darrera entrada:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvingut al vostre nou compte."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Massa entrades per a '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Sense correu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Teniu correu antic."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Teniu correu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "El context per defecte és %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Voleu introduir un context de seguretat? [y] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "rol: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "nivell: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "No és un context de seguretat vàlid"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Context de seguretat %s assignat"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voleu introduir un context de seguretat? [y] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Context de seguretat %s assignat"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Context de seguretat %s assignat"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "entrada: ha fallat la bifurcació: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Error d'escriptura a la verificació; no s'ha canviat la contrasenya"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "Error del servei"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuari desconegut"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:302
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:284
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'usuari primari)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:311
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya és antiga)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:324 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia%.2s"
msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia%.2s"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:822
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:999
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1004
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1115
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "contrasenya (actual) d'UNIX: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1150
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'UNIX: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1211
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'UNIX: "

#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "Voleu triar-ne un altre? [n]"

#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "Introduïu el número que vulgueu: "

#~ msgid "type: "
#~ msgstr "tipus: "

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "error de dlopen()"