summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 53427890c8b87e9e39b0cd9e4dfbdf8701118f61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# translation of Linux-PAM.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# fixes by Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "..Odpočet byl spuštěn...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Čas vypršel!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Nepodařilo se nahrát modul"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nenalezen"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Chyba v modulu služby"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Chyba alokace paměti"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup zamítnut"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Selhání autentizace"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Uživatelský účet vypršel"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Chyba konverzace"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Autentizační informace nelze získat"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Autentizační token je uzamčen"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu zakázáno"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Neznámý modul"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Autentizační token vypršel"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konverzace čeká na událost"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Neznámá chyba PAM"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nové %s%sheslo: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "je stejné jako předcházející"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "je palindrom"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "pouze mění velikost"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "je příliš podobné předcházejícímu"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "je příliš jednoduché"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "je posunuté"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "již bylo použito"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
msgid "No password supplied"
msgstr "Nezadáno heslo"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo nebylo změněno"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ŠPATNÉ HESLO: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s selhal: návratový kód %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s selhal: dostal signál %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s selhal: neznámý kód stavu 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Poslední přihlášení:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Vítejte na vašem novém účtu!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Příliš mnoho přihlášení pro '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Žádná pošta."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novou poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "Máte starou poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nemáte žádnou poštu ve složce %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Máte novou poštu ve složce %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Máte starou poštu ve složce %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Máte poštu ve složce %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Vytváření adresáře '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit adresář %s: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Váš výchozí kontext je %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Chcete zvolit jiný? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Zadejte číslo volby: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Chcete zadat bezpečnostní kontext? [y]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "role: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "typ: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "úroveň: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Bezpečnostní kontext %s přidělen"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "chyba při inicializaci PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "chyba pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: chyba forku: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Změna STRESS hesla pro %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Opakujte nové STRESS heslo: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Chybné potvrzení. Heslo nezměněno"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba autentizace"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Neznámá volba %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file jmeno_souboru] [--user uzivatelske_jmeno] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d den"
msgstr[1] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dny"
msgstr[2] "Varování: Vaše heslo vyprší za %d dní"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: %d"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musíte zvolit delší heslo"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Změna hesla pro %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1119
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(současné) UNIX heslo: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1154
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1214
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Zadejte nové UNIX heslo: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1215
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Opakujte nové UNIX heslo: "