summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 20c7003507a2c09425ec3de9f53fcafc1a24708f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:41+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:758
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:762
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:845
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:187
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %A, den %d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:196
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " von %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:208
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " auf %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:217
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Letzte Anmeldung:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Account!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "Funktion:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "Typ:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "Stufe:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr "Keine Nachrichten."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr "Sie haben alte Nachrichten."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr "Sie haben Nachrichten."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Sie haben Nachrichten in %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:322
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in one day"
msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in einem Tag ab."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:325
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort nicht geändert"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ist das gleiche wie das Alte"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "ist ein Palindrome"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "Nur Änderungen bei der Groß-/Kleinschreibung"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "ist der/m alten zu ähnlich"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "ist zu einfach"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "wurde gedreht"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "es wurde bereits verwendet"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "Schlechtes Passwort: %s"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nicht gefunden"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Fehler im Service Modul"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Berechtigung verweigert"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fehler bei Authentifizierung"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
"ausreichend"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Kommunikationsfehler"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul ist nicht bekannt"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Time läuft ab...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "Fehler bei dlopen()"