summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 840f3089b94f04af92d761f0e850f9f9f7602d3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Ung\303\274ltige Nummer f\303\274r --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Es k\303\266nnen nicht alle Benutzer auf Nicht-null zur\303\274ckgesetzt "
"werden\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "M\303\266chten Sie einen anderen ausw\303\244hlen? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Geben Sie die gew\303\274nschte Nummer ein:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "M\303\266chten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209
msgid "role: "
msgstr "Funktion:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217
msgid "type: "
msgstr "Typ:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level: "
msgstr "Stufe:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Kein g\303\274ltiger Sicherheitskontext"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Sie m\303\274ssen Ihr Passwort sofort \303\244ndern (von Root erzwungen)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie m\303\274ssen Ihr Passwort sofort \303\244ndern (Passwortablauf)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Warnung: Ihr Passwort l\303\244uft in %d Tag%.2s(en) ab."

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "\303\204nderung des NIS-Passworts nicht m\303\266glich."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie m\303\274ssen ein l\303\244ngeres Passwort ausw\303\244hlen."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. W\303\244hlen Sie ein anderes aus."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie k\303\266nnen Ihr Passwort noch nicht \303\244ndern."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "\303\204ndern des STRESS-Passworts f\303\274r"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"Best\303\244tigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht ge\303\244ndert"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "\303\204nderung des NIS-Passworts nicht m\303\266glich."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:500
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "Fehler bei dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nicht gefunden"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Fehler bei Dienstmodul"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fehler beim Speicherpuffer"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Berechtigung verweigert"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fehler bei Authentifizierung."

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweis f\303\274r Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
"ausreichend"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen f\303\274r den Dienst erreicht."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Authentifizierungs-Token ist nicht mehr g\303\274ltig; neues erforderlich."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen."

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags f\303\274r die angegebene Sitzung nicht m"
"\303\266glich"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ung\303\274ltiges Element an pam_*_item() \303\274bergeben"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Kommunikationsfehler"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fehler beim \303\204ndern des Authentifizierungs-Token"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"Authentifizierungsinformationen k\303\266nnen nicht wiederhergestellt werden"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Sperre f\303\274r Authentifizierungs-Token belegt"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zeitablauf f\303\274r Authentifizierungs-Token deaktiviert"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Der R\303\274ckgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul ist nicht bekannt."

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis "

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Time l\303\244uft ab...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"