summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 15904629b335508cd788c4ffe6c6e745cce32fa6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:44+02:00\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "Funktion:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "Typ:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "Stufe:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag%.2s(en) ab."

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort nicht geändert"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ist das gleiche wie das Alte"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr "ist ein Palindrome"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
msgid "has been already used"
msgstr "es wurde bereits verwendet"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "Schlechtes Passwort: %s"

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "Fehler bei dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nicht gefunden"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Fehler bei Dienstmodul"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fehler beim Speicherpuffer"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Berechtigung verweigert"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fehler bei Authentifizierung."

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
"ausreichend"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen."

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Kommunikationsfehler"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul ist nicht bekannt."

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis "

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Time läuft ab...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"