summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 2d577e0ca685752895825f80943e376d4bf74f25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticaci\303\263n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Error de servicio"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuario desconocido"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: N\303\272mero incorrecto proporcionado a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opci\303\263n no reconocida %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file nombre de archivo-ra\303\255z] [--user nombre de usuario] [--"
"reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un n\303\272mero distinto "
"de cero\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "\302\277Desea seleccionar uno distinto? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Introduzca el n\303\272mero de su elecci\303\263n:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "\302\277Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209
msgid "role: "
msgstr "funci\303\263n:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217
msgid "type: "
msgstr "tipo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level: "
msgstr "nivel:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241
msgid "Not a valid security context"
msgstr "No es un contexto de seguridad v\303\241lido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "error al iniciar PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "error en pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "inicio de sesi\303\263n: error en horquilla: %s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"La cuenta ha caducado, p\303\263ngase en contacto con el administrador del "
"sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (aplicado por el usuario "
"root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (la contrase\303\261a ha "
"caducado)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"Advertencia: la contrase\303\261a caducar\303\241 dentro de %d d\303\255a%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
msgid "No password supplied"
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contrase\303\261a"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
msgid "Password unchanged"
msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contrase\303\261a m\303\241s larga"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrase\303\261a ya se ha utilizado. Seleccione otra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar m\303\241s tiempo para cambiar la contrase\303\261a"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Cambiando la contrase\303\261a STRESS para"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"Error al escribir la verificaci\303\263n; la contrase\303\261a no ha cambiado"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:500
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\303\211xito"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error cr\303\255tico: cancelaci\303\263n inmediata"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "error de dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "S\303\255mbolo no encontrado"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el m\303\263dulo de servicios"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de buffer de memoria"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fallo de autenticaci\303\263n"

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticaci\303\263n"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar la informaci\303\263n "
"de autenticaci\303\263n."

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"Usuario desconocido para el m\303\263dulo de autenticaci\303\263n subyacente"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"Se ha agotado el n\303\272mero m\303\241ximo de reintentos para el servicio."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"El testigo de autenticaci\303\263n ya no es v\303\241lido; necesitar\303\241 "
"uno nuevo."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"No es posible crear o eliminar una entrada de la sesi\303\263n especificada"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar las credenciales del "
"usuario"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hay datos espec\303\255ficos del m\303\263dulo presentes"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversaci\303\263n"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulaci\303\263n del testigo de autenticaci\303\263n"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es posible recuperar la informaci\303\263n de autenticaci\303\263n"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El testigo de autenticaci\303\263n parece ocupado"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Antig\303\274edad del testigo de autenticaci\303\263n inhabilitada"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Error de comprobaci\303\263n preliminar del servicio de contrase\303\261a"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "M\303\263dulo desconocido"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Testigo de autenticaci\303\263n caducado"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversaci\303\263n est\303\241 esperando el evento"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "La aplicaci\303\263n debe llamar a libpam de nuevo"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error desconocido de PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.El tiempo se est\303\241 agotando...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversaci\303\263n incorrecta (%d)\n"