summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 6d52eec2554993bcc96040f37444874a3c07c809 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec d'initialisation PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "échec de pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Entrer le numéro du choix :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rôle :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "type :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "niveau :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Contexte de sécurité non valide"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:242 modules/pam_mail/pam_mail.c:274
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "new"
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:264 modules/pam_mail/pam_mail.c:276
msgid "old"
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:266 modules/pam_mail/pam_mail.c:278
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "no"
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:274
msgid "new "
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "No mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:302
#, c-format
msgid "You have %smail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:304
#, c-format
msgid "You have %s mail in %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe inchangé"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchangé"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1127
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1162
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1223
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Mot de passe inchangé"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "échec de dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouvé"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erreur dans le module de service"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur tampon mémoire"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'authentification."

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'identification de l'utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erreur de conversation"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d'authentification occupé"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module inconnu"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d'événement"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:345
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"