summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: cda25e6c1fcb3f067b35b6491ed0379208ee92b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Num\303\251ro incorrect attribu\303\251 \303\240 --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossible de r\303\251initialiser tous les utilisateurs \303\240 non-z"
"\303\251ro\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Votre contexte par d\303\251faut est %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:133
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:140
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Entrer le num\303\251ro du choix :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:192
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de s\303\251curit\303\251 ? [o]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:209
msgid "role: "
msgstr "r\303\264le :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:217
msgid "type: "
msgstr "type :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level: "
msgstr "niveau :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:241
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:476
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 %s attribu\303\251"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:596
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "\303\251chec d'initialisation PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:602
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "\303\251chec de pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:627
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login : \303\251chec d'autoclonage : %s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Votre compte a expir\303\251. Contactez votre administrateur syst\303\250me"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (imposition root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (mot de passe p"
"\303\251rim\303\251)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe inchang\303\251"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:476
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchang\303\251"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verification erron\303\251e : mot de passe inchang\303\251"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Mot de passe inchang\303\251"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:500
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Succ\303\250s"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon imm\303\251diat"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "\303\251chec de dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouv\303\251"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erreur dans le module de service"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erreur syst\303\250me"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur tampon m\303\251moire"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refus\303\251e"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "\303\211chec d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Infos d'identification insuffisantes pour acc\303\251der aux donn\303\251es "
"d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
"d'authentification."

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Nombre maximum de tentatives \303\251puis\303\251es pour le service."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expir\303\251"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Impossible de cr\303\251er/supprimer une entr\303\251e pour la session sp\303"
"\251cifi\303\251e"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
"d'identification de l'utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expir\303\251es"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"\303\211chec lors de la d\303\251finition des infos d'identification de "
"l'utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donn\303\251e sp\303\251cifique au module pr\303\251sente"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "\303\211l\303\251ment incorrect transmis \303\240 pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erreur de conversation"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"Impossible de r\303\251cup\303\251rer les informations d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d'authentification occup\303\251"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "P\303\251remption du jeton d'authentification d\303\251sactiv\303\251e"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"\303\211chec du contr\303\264le pr\303\251liminaire par le service de mot de "
"passe"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"La valeur retourn\303\251e devrait \303\252tre ignor\303\251e par la r\303"
"\251partition PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module inconnu"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d'authentification a expir\303\251"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d'\303\251v\303\251nement"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'application doit appeler \303\240 nouveau libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Temps bient\303\264t \303\251coul\303\251...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Votre temps est \303\251puis\303\251 !\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"