summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 9fd880594032979d63244f78edd4dcd83ec004a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mrtomlinux <thomas.canniot@mrtomlinux.org>, 2008
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007
# Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-17 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversation erronnée (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Mot de passe %s actuel : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "Mot de passe actuel : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nouveau %s mot de passe : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Retapez le nouveau %s mot de passe : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Retapez le nouveau mot de passe : "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Retapez %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Le changement de mot de passe a été annulé."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "login :"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Échec de chargement du module"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouvé"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Erreur dans le module de service"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur du tampon mémoire"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec de l’authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Informations d’identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d’authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations "
"d’authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d’authentification sous-jacent"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Le jeton d’authentification n’est plus valide ; un nouveau jeton est requis"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l’utilisateur a expiré"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations "
"d’identification de l’utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Informations d’identification de l’utilisateur expirées"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Échec lors de la définition des informations d’identification de "
"l’utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Erreur de conversation"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d’authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d’authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d’authentification occupé"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Péremption du jeton d’authentification désactivée"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module inconnu"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d’authentification a expiré"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d’évènement"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L’application doit à nouveau appeler libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "est identique à l’ancien"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "erreur d’allocation de mémoire"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "est un palindrome"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "changement de casse uniquement"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "ressemble trop à l’ancien"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "est trop simple"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "est inversé"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "contient le nom d’utilisateur d’une certaine manière"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Aucun mot de passe n’a été fourni."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Le mot de passe n’a pas été modifié."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:267
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s échec : code de sortie %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s échec : signal capté %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " sur %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Dernière connexion :%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Dernière connexion échoué : %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Il y a %d tentative échouée de connexion depuis la dernière connexion "
"réussie."
msgstr[1] ""
"Il y a %d tentatives échouées de connexion depuis la dernière connexion "
"réussie."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Il y a eu %d tentatives de connexion échouées depuis la dernière connexion "
"réussie."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Trop de connexions pour « %s »."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "You have no mail."
msgstr "Vous n’avez pas de message."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau message."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Vous avez un ancien message."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez des messages."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Vous n’avez aucun message dans le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Création du répertoire « %s »."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer et d’initialiser le répertoire « %s »."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Le contexte de sécurité par défaut est %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223
msgid "role:"
msgstr "rôle :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Il n’y a aucun type par défaut pour le rôle %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "level:"
msgstr "niveau :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Ceci n’est pas un contexte de sécurité valide."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Impossible d’obtenir un contexte valide pour %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Le contexte de sécurité %s a été attribué."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Le contexte de création de clés %s a été attribué."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec de l’initialisation de PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "échec de pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login : échec du clonage : %m"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592
#, c-format
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "Le compte est temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)."

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Le compte est temporairement verrouillé dû aux %u connexions échouées."

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d’authentification"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s : Numéro incorrect attribué à --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s : Option non reconnue %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s : [--file chemin du fichier] [--user nom d’utilisateur] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s : Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "Connexion           Échecs Dernier échec     De\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s : [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n"
"   [-u nom d’utilisateur] [--user nom d’utilisateur]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "L’accès a été accordé (dernier accès il y a %ld secondes)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par "
"l’administrateur)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe expiré)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jour."
msgstr[1] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n’a pas pu être changé."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus court."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Changement du mot de passe pour %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr ""
"Vous devez attendre plus longtemps afin de pouvoir changer votre mot de "
"passe."

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Mot de passe inchangé"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Aucun message."

#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir un contexte valide pour %s"

#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
#~ msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour %s."

#~ msgid "Enter new STRESS password: "
#~ msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : "

#~ msgid "Retype new STRESS password: "
#~ msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : "

#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#~ msgstr "Vérification erronée : mot de passe inchangé"