summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 59122dd0cc4e6c22e2d8f28d9e870ff3f66dbe05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Entrer le numéro du choix :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208
msgid "role: "
msgstr "rôle :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216
msgid "type: "
msgstr "type :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level: "
msgstr "niveau :"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Contexte de sécurité non valide"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec d'initialisation PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:601
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "échec de pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchangé"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "échec de dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouvé"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erreur dans le module de service"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur tampon mémoire"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'authentification."

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'identification de l'utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erreur de conversation"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d'authentification occupé"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module inconnu"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d'événement"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
#, fuzzy
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ".._.Temps bientôt écoulé...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
#, fuzzy
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ".._.Votre temps est épuisé !\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"