summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/he.po
blob: d3a21438e203f04c80cfdabe742417dcc79bbf01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "ססמה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "ססמת %s נוכחית: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "ססמה נוכחית: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "ססמת %s חדשה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "ססמה חדשה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "להקליד שוב ססמת %s חדשה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "נא להקליד ססמה חדשה שוב: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "סליחה, הססמאות לא תואמות."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "להקליד את %s מחדש"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "שינוי ססמה בוטל."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "כניסה:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "הצליח"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "שגיאה קריטית - ביטול מידי"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "טעינת המודול נכשלה"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "הסמל לא נמצא"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "שגיאה במודול השירות"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "שגיאת מערכת"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "שגיאת מכלא זיכרון"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "ההרשאה נדחתה"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "כשל באימות"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "אין מספיק הרשאות כדי לגשת לנתוני האימות"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל את פרטי האימות"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "המשתמש לא מוכר למודול האימות התומך"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "מספר הניסיונות מחדש המרבי נוצל במלואו עבור השירות"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "אסימון האימות אינו תקף עוד, נדרש אחד חדש"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "חשבון משתמש פג"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "לא ניתן ליצור/להסיר רשומה להפעלה שצוינה"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל פרטי גישה של משתמשים"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "תוקף פרטי הגישה של המשתמש פג"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "הגדרת פרטי הגישה של המשתמש נכשלה"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "לא קיימים נתונים מסוימים למודול"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "פריט פסול הועבר אל to pam_*_item()‎"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "שגיאת דיון"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "שגיאת טיפול באסימון אימות"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "לא ניתן לשחזר את פרטי האימות"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "נעילת אסימון האימות עסוקה"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "התיישנות אסימון אימות מושבתת"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "בדיקת הקדם נכשלה על ידי שירות הססמאות"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "הערך החוזר אמור לזכות מהתעלמות על ידי שילוח ה־PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "המודול לא ידוע"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "תוקף אסימון האימות פג"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "הדיון ממתין לאירוע"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "היישום צריך לקרוא ל־libpam שוב"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "שגיאת PAM לא מוכרת"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...הזמן עומד להיגמר...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...סליחה, זמנך עבר!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "דיון שגוי (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s נכשל: קוד היציאה %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s נכשל: נתפס האות %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s נכשל: מצב לא ידוע 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "החשבון ננעל בעקבות %u ניסיונות התחברות שנכשלו."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(נותרו %d דקה לשחרור)"
msgstr[1] "(נותרו %d דקות לשחרור)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(נותרו %d דקות לשחרור)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " מהמארח %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " על גבי %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "כניסה אחרונה:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ברוך בואך לחשבונך החדש!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "כניסה כושלת אחרונה:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "היה ניסיון התחברות %d שנכשל מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."
msgstr[1] "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "יותר מדי פעילויות כניסה עבור ‚%s’."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "אין לך דואר."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "יש לך דואר חדש."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "יש לך דואר ישן."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "יש לך דואר."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "אין לך דוא״ל בתיקייה %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל חדש בתיקייה %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל ישן בתיקייה %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל בתיקייה %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "התיקייה ‚%s’ נוצרת."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "לא ניתן ליצור ולאתחל את התיקייה ‚%s’."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה. נא לבחור באחרת."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה הזאת."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "הקשר האבטחה כבררת מחדל הוא %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "מעניין אותך למלא תפקיד או רמה שונים?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "תפקיד:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "אין סוג בררת מחדל לתפקיד %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "רמה:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "זה לא הקשר אבטחה תקני."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "לא ניתן לקבל הקשר תקני עבור %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "הקשר האבטחה %s הוקצה."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "הקשר יצירת המפתח %s הוקצה."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "האתחול של PAM נכשל\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item()‎ נכשל\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "כניסה: פיצול נכשל: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "הוענקה גישה (הכניסה האחרונה הייתה לפני %ld שניות)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "תוקף חשבונך פג, נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (דרישת הנהלת המערכת)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (תוקף הססמה פג)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "אזהרה: הססמה שלך תפוג מחר."
msgstr[1] "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "לא היה ניתן לשנות ססמת NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "לא סופקה ססמה."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "הססמה לא הוחלפה."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "עליך לבחור סיסמה קצרה יותר."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "עליך לבחור ססמה ארוכה יותר."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "הססמה עבור %s מוחלפת."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "עליך להמתין זמן רב יותר כדי להחליף את ססמתך."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "זהה לישנה"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "שגיאת הקצאת זכרון"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "פילנדרום"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "שינויי גודל אותיות בלבד"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "יותר מדי דומה לישנה"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "פשוטה מדי"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "האם שונה הסדר"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "אין מספיק מחלקות תווים"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "יותר מדי תווים זהים בזה אחר זה"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "מכיל רצף תווים מונוטוני ארוך מדי"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "מכיל את שם המשתמש בצורה כלשהי"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ססמה לא טובה: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "החשבון נעול זמנית (%ld שניות נותרו)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "שגיאת אימות"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "שגיאת שירות"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "משתמש לא ידוע"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: המספר שהועבר ל־‎--reset=‎ שגוי\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות לא מוכרת %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: אין אפשרות לאפס את כל המשתמשים למספר שאינו אפס\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "כניסה           כשלים כשל אחרון     מאת\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"