summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ia.po
blob: 8a79a4974b84a9aaf4bdc3759d9db1c82e4eda42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012
# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 05:00-0500\n"
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Le tempore es perimente...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Le tempore ha perimite!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversation erronee (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Nove %s%scontrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nove %s%scontrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Retypa nove %s%scontrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le contrasignos non es equal."

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Retypa %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "Cambiamento de contrasigno abortate."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "conto:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error critic - abandono immediate"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Insuccesso de cargar un modulo"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbolo non trovate"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Error in le modulo de servicio"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Error de systema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de buffer de memoria"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission denegate"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fallimento de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credentiales insufficiente pro acceder a datos de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Le servicio de authentication non pote recuperar le information de "
"authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usator es incognite pro le modulo de authentication subjacente"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Il ha superate le numero maxime de tentativas pro le servicio"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Le token de authentication non es jam valide; un nove token es necessari"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Le conto del usator ha perimite"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossibile de crear o eliminar un entrata pro le session specificate"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le servicio de authentication non pote obtener le credentiales del usator"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credentiales del usator perimite"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Insuccesso al definition de credentiales de usator"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nulle datos specific del modulo es presente"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento incorrecte passate a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversation"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulation del token de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile de recuperar le information de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Le token de authentication pare occupate"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Peremption del token de authentication disactivate"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Insuccesso del controlo preliminar per le servicio de contrasignos"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Le valor restitute debe esser ignorate per le repartitor PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo incognite"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le token de authentication ha perimite"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation in expectation de un evento"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Le application debe appellar a libpam de nove"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error incognite de PAM"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
msgid "is the same as the old one"
msgstr "nove contrasigno es equl al previe"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
msgid "memory allocation error"
msgstr "error al allocation de memoria"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is a palindrome"
msgstr "nove contrasigno es un polindromo"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "case changes only"
msgstr "nove contrasigno cambia solo le registro de litteras"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "nove contrasigno es troppo simile al previe"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "is too simple"
msgstr "nove contrasigno es troppo simple"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "is rotated"
msgstr "nove contrasigno es un rotation del previe"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "not enough character classes"
msgstr "nove contrasigno non ha satis de classes de character"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "nove contrasigno contine troppo de characteres identic consequente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "nove contrasigno contine tro de characteres monotone in un sequentia"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "nove contrasigno contine le nomine de usator in alicun forma"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "Necun contrasigno fornite"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "Le contrasigno non ha cambiate"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "CONTRASIGNO MALFORMATE: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s fallite: codice de exito %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s fallite: signal capturate %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s fallite: stato incognite 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " via %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultime connexion:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvenite al nove conto!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ultime connexion fallite:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Il esseva %d insuccesso de initiar le session desde le ultime connexion."
msgstr[1] ""
"Il esseva %d insuccessos de initiar le session desde le ultime connexion."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Il esseva %d insuccessos a initiar le session desde le ultime connexion."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Troppo de connexiones pro '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "Nulle currero."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Il ha nove currero."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Il ha currero vetule."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Il ha currero."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Il non ha necun curreros in le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Il ha nove currero in le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Il ha currero vetule in le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Il ha currero in le dossier %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creation del directorio '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossibile de crear e de initiar le directorio '%s'."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Le contrasigno jam se ha utilisate. Selige un altere."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Le contrasigno se ha jam usate."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Contexto de securitate predefinite %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Velle tu introducer un rolo e nivello differente?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "rolo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Necun typo predefinite pro le rolo %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "nivello:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Contexto de securitate incorrecte"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Impossibile de obtener un contexto valide pro %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de securitate %s attribuite"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de creation de clave %s attribuite"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "error al initiar PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "error in pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "apertura de session: insuccesso de autoclonage: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Cambiamento del contrasigno STRESS pro %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Introduce le nove contrasigno STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Repete le nove contrasigno STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Error al verification; contrasigno non cambiate"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Le conto es blocate temporarimente (%ld secundas remanente)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "Le conto es blocate a causa de %u insuccessos al authentication"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de authentication"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Error de servicio"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Usator incognite"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Error incognite"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numero incorrecte fornite a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Option non recognoscite %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr "%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Impossibile de reinitiar tote le usatores a non-zero\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "Conto        Fallimentos Ultime fallimento  De\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f percurso-integre] [--file percurso-integre]\n"
"   [-u usator] [--user usator]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Accesso permittite (le ultime accesso eveniva ante %ld secundas)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Le conto ha perimite; contacte le administrator del systema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)"
msgstr "Le administrator necessita le cambiamento immediate del contrasigno."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "Le contrasigno es troppo vetule e debe esser cambiate immediatemente."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d die"
msgstr[1] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Selige un contrasigno plus longe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambiamento del contrasigno pro %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Attende ancora pro cambiar le contrasigno"