summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 1398583b2db91186795ff634c230b13fb825074f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:43-0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Errore servizio"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "da %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "in %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo login:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Nuovo conto."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Ci sono troppi login per '%s'."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "impossibile pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: errore forking: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Il contesto di default è %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Sceglierne un altro? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Immettere il numero di scelta:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "ruolo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "livello:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr "Nessuna e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr "Nuova e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr "E-mail vecchie."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr "E-mail esistenti."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail nuova."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail vecchia."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene e-mail."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (applicato da root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (parola d'ordine "
"obsoleta)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Parola d'ordine:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "[f1]Impossibile modificare parola d'ordine NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "No password supplied"
msgstr "Nessuna parola d'ordine fornita"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola d'ordine non modificata"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Scegliere una parola d'ordine più lunga"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "Parola d'ordine UNIX (corrente):"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Attendere ancora per cambiare la parola d'ordine "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Immettere nuova parola d'ordine UNIX:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine UNIX:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nuova parola d'ordine%s%s:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine%s%s:"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le parole d'ordine non corrispondono."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr "è la stessa di quella precedente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr "è un palindromo"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "è troppo simile alla precedente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr "è troppo semplice"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr "è alternata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
msgstr "è già stata utilizzata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "PAROLA D'ORDINE ERRTATA: %s"

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "dlopen() failure"
msgstr "errore dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolo non trovato"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Errore in modulo di servizio"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Errore buffer memoria"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Errore di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
"di autenticazione."

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utente sconosciuto nel modulo di autenticazione sottostante"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato."

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo."

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Account utente scaduto"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Impossibile creare/rimuovere una registrazione per la sessione specificata"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
"utente"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenziali utente scadute"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Errore impostazione credenziali utente"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Errore conversazione"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Errore manipolazione token autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocco token autenticazione occupato"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Aging token autenticazione disabilitato"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Errore controllo preliminare per servizio parola d'ordine"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo sconosciuto"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token autenticazione scaduto"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversazione in attesa di evento"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'applicazione richiede chiamata a libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo scaduto!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"

#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"