summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 8828c780a0229ee1decaccbafc64e5a4ffc8d1ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
# eukim <eukim@redhat.com>, 2007,2009
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:34+0000\n"
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "..시간 초과...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "암호:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호 재입력:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다."

#: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:212
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "다시 입력 %s "

#: libpam/pam_get_authtok.c:156 libpam/pam_get_authtok.c:228
msgid "Password change aborted."
msgstr "암호가 변경되지 않습니다.  "

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "로그인:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "모듈 가져오기 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "기호를 찾을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "메모리 버퍼 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "권한 부여 거부"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "인증 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "인증 데이터에 액세스하기에 인증이 불충분함"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "인증 서비스가 인증 정보를 읽을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "서비스를 최대로 재시도함"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "더이상 인증 토큰이 유효하지 않음: 새로운 인증 토큰 필요"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "사용자 계정 만료"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "사용자 인증 만료"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "사용자 인증 설정 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "특정 모듈 데이터가 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목이 전달됨"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "인증 대화 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "인증 토근 수정 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "암호 서비스로 사전 확인 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됨"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "모듈을 알 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "인증 토큰 만료"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "알 수 없는 PAM 오류"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
msgid "is the same as the old one"
msgstr "이전 암호와 같음"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
msgid "memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류 "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is a palindrome"
msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "case changes only"
msgstr "대소문자만 변경"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "이전 암호와 유사함"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "is too simple"
msgstr "너무 간단함"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "is rotated"
msgstr "교체됨"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "not enough character classes"
msgstr "문자 클래스가 부족합니다  "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다   "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "너무 길게 단순한 문자가 연속적으로 포함되어 있습니다 "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다.  "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:501
msgid "No password supplied"
msgstr "암호가 없음"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:501
msgid "Password unchanged"
msgstr "암호가 변경되지 않음"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "잘못된 암호: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:273
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:282
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:291
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s에서 시작"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 일시 %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "마지막 로그인 실패:%s%s%s "

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다.  "

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다. "

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' 대해 너무 많이 로그인함."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "메일 없음."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "새로운 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "오래된 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' 디렉토리 생성 중.  "

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "'%s' 디렉토리를 생성 및 초기화할 수 없습니다.  "

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:522
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "기본값 보안 문맥 %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "다른 역할 또는 레벨을 입력하시겠습니까?   "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "역할: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "%s 역할에 대한 기본값 유형이 없음 \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "레벨: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "유효한 보안 문맥이 없음"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "%s에 대한 유효한 문맥을 가져올 수 없음  "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "보안 문맥 %s 할당"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "키 생성 문맥 %s 할당  "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "%s에 대한 STRESS 암호 변경 "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "새 STRESS 암호 입력:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "새 STRESS 암호를 재입력:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "암호 확인에서 잘못 입력됨; 암호가 변경되지 않음"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음)  "

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "%u 로그인 실패로 인해 계정이 잠김 "

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "서비스 오류"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "알 수 없는 사용자"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "로그인           실패 마지막 실패     다음에서 발생\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "액세스 허용 (%ld 초 전 마지막으로 액세스되었습니다) "

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:266
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "계정이 만료되었습니다: 시스템 관리자에게 알려 주십시오"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (root가 강제 설정함)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (오래된 암호)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:286
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:291
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:403
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:518
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 암호를 선택해 주십시오"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:625
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s에 대한 암호 변경 중  "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:636
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(현재) UNIX 암호:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:671
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "암호 변경을 위해 조금더 기다려 주십시오."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:731
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "새 UNIX 암호 입력:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:732
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "새 UNIX 암호 재입력:"