summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mr.po
blob: 38afebffd6c62df3c8744f98e0fe04f76ee9abed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 03:46-0400\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...वेळ फारच कमी आहे...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...माफ करा, तुमची वेळ समाप्त झाली आहे!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "सदोषीत संवाद (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "गुप्तशब्द: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New %s%spassword: "
msgid "New %s password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, fuzzy
#| msgid "New %s%spassword: "
msgid "New password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Retype new %s%spassword: "
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp पुन्हा टाइप करा: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Retype new %s%spassword: "
msgid "Retype new password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp पुन्हा टाइप करा: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "माफ करा, गुप्तशब्द जुळत नाही."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s पुन्हा प्रविष्ट करा"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "परवलीचा शब्द रद्द केले."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "दाखलन:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "यश"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "गंभीर त्रुटी - लगेच रद्द करा"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "विभाग दाखल करण्यास अपयशी"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "बोधचिन्ह आढळले नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "सेवा विभाग अंतर्गत त्रुटी आढळली"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "प्रणाली त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "स्मृती बफर त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "परवानगी नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयश"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "अधिप्रमाणन माहिती करीता प्रवेशसाठी अपुरे श्रेय"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "अधिप्रमाणन सेवा अधिप्रमाणन माहिती प्राप्त करू शकले नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "अंतर्भूतीय अधिप्रमाणन विभाग करीता वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "सेवा करीताचे कमाल पुन्हप्रारंभ संख्या संपले"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन यापुढे वैध नाही; नवीन आवश्यक आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "वापरकर्ता खाते कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "निर्देशीत सत्र करीता नोंदणी बनवू/काढून टाकू शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन सेवा वापरकर्ता श्रेय प्राप्त करू शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "वापरकर्ता श्रेय कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "वापरकर्ता श्रेय स्थापीत करतेवेळी अपयशी झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "विभाग निर्देशीत माहिती उपलब्ध नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() करीता अयोग्य घटक पाठविले गेले"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "संवाद त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन सदोष त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "अधिप्रमाणन माहिती पुन्हा प्राप्त केली जाऊ शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कुलूप व्यस्थ आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्यता अकार्यान्वीत केले गेले"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "गुप्तशब्द सेवा करीता प्राथमिक तपास अपयशी"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM ने रिटर्न मुल्य करीता दुर्लक्ष केले पाहिजे"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "विभाग अपरिचीत आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "संवाद घटनाच्या प्रतिक्षेत आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "अनुप्रयोगास libpam ची आवश्चकता आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "अपरिचीत PAM त्रुटी"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या प्रमाणेच आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "मेमरि वाटपवेळी त्रुटी"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "पॅलींड्रोम आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "फक्त आकार बदलाव"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या नुरूपच आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "खूपच सोपे आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "स्तर बदलविले गेले"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "अतिरिक्त अक्षर गट उपलब्ध नाही"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "पाठोपाठ खूप जास्त समान अक्षर आढळले"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "मोनोटोनिक अक्षर श्रृंखला खूपच लांब आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "कुठल्यातरी स्वरूपात वापरकर्ता नाव आढळले"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:267
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s अपयशी: एक्जीट कोड %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s अपयशी: संकेत %d%s प्राप्त झाले"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s अपयशी: अपरिचीत स्थिती 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s पासून"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s वरील"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "नवीन खात्यावर स्वागत आहे!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "शेवटचे अपयशी दाखलन:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले."
msgstr[1] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले गेले."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' करीता एकापेक्षा जास्त प्रवेश."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
#, fuzzy
msgid "You have no mail."
msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "जुणे मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले नाही."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत नवीन मेल आढळले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत जुणे मेल आढळले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "संचयीका '%s' बनवित आहे."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवण्यास व प्रारंभ करण्यास अशक्य."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "पासवर्ड आधिपासूनच वापरले आहे."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "मुलभूत सुरक्षा संदर्भ %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "तुम्हाला अन्य भूमिका किंवा स्तर प्रविष्ट करायला आवडेल?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223
msgid "role:"
msgstr "भूमिका:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "भूमिका %s करीता मुलभूत प्रकार आढळले नाही\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "level:"
msgstr "स्तर:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "वैध सुरक्षा संदर्भ नाही"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s लागू केले गेले"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "कि निर्माण संदर्भ %s लागू केले गेले"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() कार्यान्वीत करण्यास अपयशी\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "दाखलन: विभाजन अपयशी: %m"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "खातं तात्पूर्ते कुलूपबंद केले (%ld सेकंद शिल्लक)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u अपयशी प्रवेश मुळे खाते कुलूपबंद केले"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858
msgid "Authentication error"
msgstr "अधिप्रमाणन त्रुटी"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859
msgid "Service error"
msgstr "सेवा त्रुटी"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860
msgid "Unknown user"
msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861
msgid "Unknown error"
msgstr "अपरिचित चूक"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= करीता अयोग्य संख्या पुरविली गेली\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: अपरिचीत पर्याय %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: सर्व वापरकर्ता विना-शून्य असे पुन्हस्थापन करू शकत नाही\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "प्रवेश           अपयशी अलिकडील अपयश     पासून\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "प्रवेश स्वीकारले (शेवटचा प्रवेश %ld सेकंद पूर्वी आढळला)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल"
msgstr[1] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवसात कालबाह्य होईल"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "आपण लहान संकेतशब्द निवडणे आवश्यक आहे."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s करीता गुप्तशब्द बदलवित आहे."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल"

#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "गुप्तशब्द बदलविला नाही"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "मेल आढळले नाही."

#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
#~ msgstr "%s करीता वैध संदर्भ प्राप्त करू शकले नाही"

#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
#~ msgstr "%s करीता STRESS गुप्तशब्द बदलवित आहे."

#~ msgid "Enter new STRESS password: "
#~ msgstr "नवीन STRESS गुप्तशब्द प्रविष्ट करा: "

#~ msgid "Retype new STRESS password: "
#~ msgstr "नवीन STRESS गुप्तशब्द पुन्हा प्रविष्ट करा: "

#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#~ msgstr "तपासणी पूर्ण झाली नाही; गुप्तशब्द बदलविले नाही"