summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: d79c7670a07eada4d40307d799cdca30ab270ff3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# translation of Linux-PAM to Dutch
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...De tijd raakt op...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Sorry, uw tijd is verlopen!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "foute conversatie (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "gebruikersnaam:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritieke fout - onmiddellijk gestopt"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Laden van module is mislukt"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbool niet gevonden"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Fout in servicemodule"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Systeemfout"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fout in geheugenbuffer"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Authenticatiefout"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Onvoldoende credenties om authenticatiegegevens te benaderen"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Authenticatiedienst kan geen authenticatie-informatie ophalen"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maximum aantal herhalingen voor de dienst overschreden"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Authenticatietoken is niet langer geldig; nieuwe is vereist"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Gebruikersaccount is verlopen"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Kan een item niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Authenticatiedienst kan geen gebruikerscredenties ophalen"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Gebruikerscredenties verlopen"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fout tijdens het instellen van gebruikerscredenties"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Geen modulespecifieke gegevens aanwezig"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversatiefout"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatietoken"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Vergrendeling van authenticatietoken is bezet"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Verouderen van authenticatietokens is uitgeschakeld"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoorddienst is mislukt"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "De terugkeerwaarde moet worden genegeerd door PAM-verdeler"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module is onbekend"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authenticatietoken is verlopen"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Toepassing dient libpam nogmaals aan te roepen"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Onbekende PAM-fout"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nieuw %s%swachtwoord: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Nieuw %s%swachtwoord herhalen: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "is hetzelfde als het oude wachtwoord"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "is een palindroom"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "alleen veranderingen aan hoofd/kleine letters"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "lijkt te veel op het oude wachtwoord"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "is te eenvoudig"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "is omgedraaid"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "is al gebruikt"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "Wachtwoord is niet gewijzigd"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s is mislukt: foutcode %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s is mislukt: ontving signaal %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " van %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " op %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Laatste keer aangemeld:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Welkom bij uw nieuwe account!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Geen e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "U hebt nieuwe e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "U hebt oude e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "U hebt e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "U hebt geen e-mail in map %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "U hebt nieuwe e-mail in map %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "U hebt oude e-mail in map %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "U hebt e-mail in map %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Aanmaken van map '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "Niet in staat om map %s aan te maken: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr "Fout bij verbinden met het auditsysteem."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
msgid "Error translating default context."
msgstr "Fout bij vertalen van standaardcontext."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr "Fout bij vertalen van geselecteerde context."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr "Fout bij versturen van auditmelding."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Wilt u een beveiligingscontext invoeren? [N] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
msgid "role:"
msgstr "rol:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "level:"
msgstr "niveau:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Geen geldige beveiligingscontext"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Standaard beveiligingscontext %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Wilt u een andere rol of een ander niveau invoeren?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Geen standaardtype voor rol %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Niet in staat om geldige context voor %s te verkrijgen"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr "Aangevraagd MLS-niveau niet in toegestaan bereik"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Beveilgingscontext %s toegewezen"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Sleutel aanmaakcontext %s toegewezen"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Initialiseren van PAM is mislukt\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() is mislukt\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Veranderen van STRESS-wachtwoord voor %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord invoeren: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord herhalen: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verificatie onjuist getypt; wachtwoord blijft ongewijzigd"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "Authenticatiefout"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "Servicefout"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "Onbekende gebruiker"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: niet-herkende optie %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met uw systeembeheerder"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"U dient onmiddellijk uw wachtwoord te wijzigen (op last van systeembeheerder)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"U dient onmiddellijk uw wachtwoord te wijzigen (wachtwoord is verouderd)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dag verlopen"
msgstr[1] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dagen verlopen"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dagen verlopen"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander wachtwoord."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(huidig) UNIX-wachtwoord: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "U moet langer wachten om uw wachtwoord te wijzigen"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Nieuw UNIX-wachtwoord invoeren: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Nieuw UNIX-wachtwoord herhalen: "

#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "Wilt u een andere kiezen? [n]"

#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "Voer het gekozen getal in: "

#~ msgid "type: "
#~ msgstr "type: "

#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "dlopen() failure"