summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 32dc2a4f53a71bb6ed25193723a15ced97deed2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM TBD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Bolek <pb@7bulls.com>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Błąd autoryzacji"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Błąd usługi"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nie można zresetować wszystkich użytkowników\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "nieudane pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: nieudany fork: %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Twój domyślny kontekst to %s. \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Czy chcesz wybrać jakieś inne? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Podaj liczbę: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Czy chcesz wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rola: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "typ:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "poziom: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Twoje konto się unieważniło; skontaktuj się z administratorem"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez root-a)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Ostrzeżenie: twoje hasło wygaśnie za %d dni%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Hasło nie zmienione"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano hasła"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Hasło nie zmienione"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musisz podać dłuższe hasło"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Musisz poczekać dłużej żeby zmienić hasło"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Hasło nie zmienione"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Powiodło się"

#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"

#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "nieudane dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nie znaleziony"

#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Błąd w module usługi"

#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Błąd systemowy"

#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Błąd buforowania pamięci"

#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Nieudana autoryzacja"

#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"

#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr "Usługa autoryzacji nie może uzyskać danych autoryzacyjnych."

#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Użytkownik nieznany w module autoryzacji niższego poziomu"

#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi."

#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Bilety autoryzacyjny jest już nieważny; konieczny nowy."

#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Konto użytkownika wygasło"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Usługa autoryzacyjna nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Błąd konwersjacji"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Błąd obsługi biletu autoryzacji"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Nie można odzyskać informacji autoryzacyjnych"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Zajęta blokada biletu autoryzacji"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wyłączone"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Moduł jest nieznany"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminował się"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nieznany błąd PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Czas ucieka...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Przykro mi, twój czas się skończył!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"