summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 80a3398d62c58543a8187522f0cd8d07a7dcb68d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "falha em pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o número da escolha: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "papel: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nível: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Não é um contexto de segurança válido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
"sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Palavra passe inalterada"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "No password supplied"
msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
msgid "Password unchanged"
msgstr "Palavra passe inalterada"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Palavra passe inalterada"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "dlopen() failure"
msgstr "falha em dlopen()"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Símbolo não encontrado"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Erro no módulo do serviço"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Erro de sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erro de buffer de memória"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "A conta de utilizador expirou"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Erro de conversação"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "O módulo é desconhecido"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "O testemunho de autenticação expirou"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A conversação está a aguardar um evento"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro PAM desconhecido"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:343
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errónea (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"